Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

Щеки Алисы горели от возбуждения, словно она говорила о будущей свадьбе.

– Каким образом? – осведомилась Ирен и отрицательно покачала головой, когда хозяйка предложила ей чашку чая.

Я, в свою очередь, от угощения отказываться не стала и почтительно кивнула герцогине. Алиса Гейне родилась в Америке и вышла замуж за француза, но все же, следует отдать ей должное, знала толк в любимом напитке англичан.

– В письме, разумеется, – промолвила герцогиня и изящным движением поставила передо мной чашку. – На конверте стояла печать, отлитая из дворцового сургуча,

которым вы так интересуетесь.

– Мы знаем, как он оказался в руках шантажистов, – промолвила я.

Алиса уставилась на нас широко раскрытыми глазами.

– Точнее, каким образом шантажистам удалось заполучить его в большом количестве почти двадцать лет назад, – поправила подруга. – Ведь подобное возможно?

– Как и прочие атрибуты королевских резиденций, способ приготовления сургуча известен с незапамятных времен, – кивнула Алиса. – «Известен с незапамятных времен»… Каков слог! Звучит как строчка из оперетты. Знаешь, Ирен, твое предложение открыть музыкальный театр в казино не лишено смысла. Быть может, я даже сочиню оперетту, чтобы поддержать свое начинание, а ты ее споешь.

– Сперва сосредоточимся на расследовании, – ответила примадонна. Откровенно говоря, Алиса была натурой страстной, а потому нередко поддавалась соблазну пренебречь делами насущными. Но не зря же она носила титул герцогини, в конце-то концов. – Значит, ты допускаешь, что много лет назад кто-то мог выкрасть его из дворца?

– Полагаю, да, – кивнула Алиса. – Должно быть, вор знал все входы и выходы. Способ приготовления строго засекречен, но едва ли считается государственной тайной, какой являлся во времена Французской революции. Тогда Гримальди использовали этот сургуч в секретной переписке. Дело в том, что предок Альбера попал в опалу, был брошен в тюрьму, и некоторое время княжеством незаконно правил Корсиканец [57] .

57

Прозвище Наполеона I Бонапарта.

– Корсика… – задумчиво проговорила Ирен. – Ведь именно туда изначально собирался принц. К счастью, она находится не так уж далеко от Крита.

– Верно. И столь же не далек день, когда мне предстоит убедить Альбера отправиться на Крит. Крайний срок – двадцать второго сентября.

– Осталось не так много времени, – пробормотала Ирен.

– На что?

– Чтобы все устроить. Стало быть, сургучу не менее ста лет. В том-то и прелесть княжества – оно не изменяет своим традициям.

– Лучше бы изменяло, – сказала Алиса с чувством. – Тогда ничто не препятствовало бы нашему браку.

– Просто поразительно, – восхищенно проговорила примадонна. – Династия Гримальди правит уже шесть веков, хотя государственные границы княжества постоянно контролируются извне. После моего выступления виконт Д’Энрике поведал мне о преемственности власти и продемонстрировал несколько впечатляющих портретов предков твоего возлюбленного.

Алиса закатила глаза:

– О-о-о… Виконт – само очарование, хотя науки занимают его куда больше живописи,

дорогая.

– Я так и поняла. Однако на протяжении определенного времени его семья служит принцу верой и правдой.

– Веками, – протянула Алиса с американским акцентом. – Так уж устроена местная политика. Многие семьи снискали расположение княжеской четы. Семья Виктора – то есть виконта Д’Энрике, – всегда была правой рукой князя. Они с Альбером выросли вместе. Откровенно говоря… – на мгновение герцогиня замолчала и осторожно посмотрела в мою сторону, – до того как Альбер остепенился, он слыл завзятым кутилой и был почти неразлучен со своим названым братом. К счастью, с тех пор Альбер изменился в лучшую сторону. А вот Виктор, увы, неисправим.

Ирен одарила Алису вежливой и несколько отрешенной улыбкой. Я догадалась, что ее живой ум зацепился за крупицу полезных сведений, сорвавшуюся со словоохотливых губ герцогини, и теперь усердно перемалывает полученную информацию. Признаться, я не знала, что именно привлекло внимание подруги, но и неудивительно: такова участь тех, кто, в отличие от Ирен, не блещет умственными способностями.

В комнату вошла служанка:

– Доктор Хоффман, ваша светлость.

Хоффман вошел в комнату характерной для него энергичной поступью. Даже сейчас, на дружеской встрече, добрый доктор воспринимал окружающих с позиции своей профессии, мысленно отмечая симптомы и ставя диагнозы.

– Алиса! Ты чудесно выглядишь, но, кажется, переутомилась. Дорогая моя миссис Нортон, – он тепло пожал руку Ирен и, сузив глаза, впился в примадонну взглядом, – вы, очевидно, страдаете от бессонницы. Смею заверить, красота ваша не угасла, разве что чуточку… потускнела.

– Вы совершенно правы, господин доктор! – добродушно засмеялась примадонна. – В последнее время мне что-то не спится.

С этими словами подруга повернулась ко мне и заговорщицки подмигнула. Лишь у нее сей вульгарный жест получался столь обаятельным.

– А вот мисс Хаксли не потеряла ни капли своего очарования! – обратился Хоффман к моей скромной персоне. – Вы вся цветете! Право, климат Лазурного Берега сказался на вашем здоровье весьма благотворно: прекрасный румянец.

Услышав подобные комплименты в свой адрес, я тотчас покраснела как роза. Ведь я-то знала, что похорошела лишь благодаря заботливым рукам подруги.

– У вас тут, похоже, военный совет, – шутливо промолвил доктор, оглядывая нашу троицу. – Что-то случилось?

– Пришло очередное письмо, – объяснила Алиса. – В нем сказано, что к двадцать второму сентября я должна сделать так, чтобы Альбер приехал на северное побережье Крита.

– А что об этом послании думает чудесная мадам Нортон?

Ирен вновь улыбнулась мечтательной, отрешенной улыбкой – с виду невинной, но довольно опасной:

– Мадам Нортон полагает, что ее светлость должна неукоснительно следовать требованиям шантажистов. Отдаться на волю волн, доктор Хоффман, – боюсь, это все, что я могу вам посоветовать.

– Мы рады любому совету от вас и вашей очаровательной спутницы, – учтиво промолвил Хоффман и поклонился мне.

Я вновь залилась краской.

Поделиться:
Популярные книги

Леди Малиновой пустоши

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.20
рейтинг книги
Леди Малиновой пустоши

Пропала, или Как влюбить в себя жену

Юнина Наталья
2. Исцели меня
Любовные романы:
современные любовные романы
6.70
рейтинг книги
Пропала, или Как влюбить в себя жену

Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Клеванский Кирилл Сергеевич
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.51
рейтинг книги
Сердце Дракона. нейросеть в мире боевых искусств (главы 1-650)

Измена. Право на сына

Арская Арина
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Право на сына

Всплеск в тишине

Распопов Дмитрий Викторович
5. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Всплеск в тишине

Я — Легион

Злобин Михаил
3. О чем молчат могилы
Фантастика:
боевая фантастика
7.88
рейтинг книги
Я — Легион

Долг

Кораблев Родион
7. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
5.56
рейтинг книги
Долг

И только смерть разлучит нас

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
И только смерть разлучит нас

Лорд Системы 4

Токсик Саша
4. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 4

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

Гарем вне закона 18+

Тесленок Кирилл Геннадьевич
1. Гарем вне закона
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
6.73
рейтинг книги
Гарем вне закона 18+

Возвращение Низвергнутого

Михайлов Дем Алексеевич
5. Изгой
Фантастика:
фэнтези
9.40
рейтинг книги
Возвращение Низвергнутого

Неудержимый. Книга XI

Боярский Андрей
11. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XI

Месть за измену

Кофф Натализа
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Месть за измену