Бега
Шрифт:
Герасим отвык от домашних компаний и чувствовал себя неуютно, тем более что гости, сгрудившиеся под сенью тусклого торшера, говорили чудно и конспиративно.
— Я понимаю Хемингуэя! — вздохнула гладкая крупнотелая гостья, с трудом кутаясь в коротковатый мохеровый плед. — Это праздник, который всегда со мной… даже когда я стираю.
— М-да, Хемингуэй — это вещь, — согласился борцовского вида мужчина с приплюснутыми ушами. Шея у него практически отсутствовала, и он был настолько квадратен, что глаза невольно искали на нем черную рюмочку и надпись:
— Извините, но я вся во власти Кафки, — интимно доложила женщина в кожаном сарафане и, с опаской поглядывая на чулок, обвила ножку стула.
— Кафка — это превосходно! — сказал квадратный, косясь на блюдо с бужениной.
— Да, он близок формалистам, — молвил бородатый гость в сильно мятых брезентовых штанах, — но мне лично гораздо ближе экзисиз… э… эксисенц… о черт, натощак не выговоришь!.. экзюстанц… Словом, вы сами понимаете, о чем я.
— Экзюсти — летчик и выпить не дурак! — самодовольно выпалил квадратный. — Это я и без завтрака вам скажу.
— Экзюпери! — предложил квадратному позавтракать сарафан.
— А я о чем?! — вспыхнул сплюснутыми ушами квадратный. — «Принц и нищий» — моя настольная книга! — и обидчиво пфыкнул.
— Экзистенциализм… вот! — прорвало, как нарыв, брезентового. Он приосанился и горделиво посмотрел на Герасима Федотовича. Тот натянуто улыбнулся. Имена иностранных летчиков наводили на него тоску, и он проникся боязливым уважением к собеседникам, из которых никто не был ему знаком.
— А знаете, как я читаю Киплинга? — спертым голосом оповестил сарафан.
— Киплинг — это вещь! — солидно вставил квадратный.
— Я включаю красный свет… — продолжал сарафан, делая шкиперскую затяжку сигаретой, — …и ставлю пластинку Баха…
— Себастьяныч — тоже вещь! — вскрикнул человек без шеи. — Я вчера был на концерте и чуть не заплакал. Верите ли, ну просто душило!..
Квадратный схватился за грудь, изобразив, как именно его душило.
Герасим Федотович не выдержал и закашлялся.
— Вы не согласны? — с укором сказала женщина в пледе. Брезентовый заложил в зубы трубку и уставился на Герасима Федотовича в упор.
— Да нет, я ничего… — стушевался Герасим Федотович.
— Нет уж, позвольте! — заобижался плед. — Бах — это вещь или не вещь?
— Вещь, — согласился на всякий случай Герасим Федотович.
Плед успокоился.
— Ну, а кто ваш любимый писатель? — не унимался брезентовый.
Герасиму стало не по себе. Из книг ему помнились лишь «Проказы горничной» — сочинение графа Герштинга. Сочинение зачитали в духовной семинарии до дыр, отчего граф на портрете выглядел одноглазым.
— Ну кто именно? Скажите! — настаивал нещадно дымивший сарафан.
— М-м… Герштинг, — промямлил Герасим Федотович, не зная, прилично ли в этом сознаваться.
Гости притихли. Брезентовый покраснел,
— Гершвип — это вещь! — спас положение квадратный.
— Конечно, его сочная патология чем-то роднит его с ранним Набоковым, — подхватил вожжи сарафан. — Он знает женщину.
— О, этот праздник тоже всегда со мной, — загорелся Гершвином плед. — Молодой, ранний… и такое понимание вопроса!..
«Вот те раз! „Молодой“? — озадачился Герасим Федотович, вспоминая бывалую морду графа с обвислыми моржевыми щеками. — Ему теперь за сто. Определенно!..»
Провинциальный, закоснелый Герасим не знал, что пижон хочет быть красивым…
Когда Карина вернулась из кухни, разговор перекинулся на художников-символистов. Гости горячились и время от времени донимали хозяйку: ну где? Где же он?
— С минуты на минуту, — успокаивала Карина.
— Я прямо уж и не надеюсь! — восклицал на это плед, колыхая большой и взволнованной грудью.
Около девяти смотреть на готовый стол было уже невмоготу.
«Какой там к черту Экзюпери, когда одних салатов пять штук на выбор!» — мучился человек-контейнер. Накурившийся до тошноты сарафан не спускал глаз с живительной «Тетры».
Разговор совсем было сошел на нет, когда в передней заверещал звонок.
— Он! Он! Наверняка он! — закричал голодный контейнер.
Сарафан поправил прическу. Брезентовый выронил трубку и загадил пеплом брюки. Полыхая телесным жаром, темпераментный плед побежал за Кариной в переднюю.
Через минуту в комнату был введен молодой человек с осетинской талией и уверенными снайперскими глазами.
— Знакомьтесь, Станислав Бурчалкин, — представила Карина.
Гости окружили молодого человека и поочередно стали называть себя.
— Инга Драгунская, — томно представился сарафан.
Человек-контейнер долго и уважительно баюкал протянутую ему руку и четырежды повторил:
— Лесипедов. Не слыхали? Нижний акробат Лесипедов… На мне раньше целая труппа держалась. И в результате повышенное давление, гипертония. Так что мы теперь с верхним партнером на эстраде конферируем. Ему тоже, знаете, не повезло: с перша упал… и на эстраду.
Последним протиснулся брезентовый и назвал себя драматургом Иваном Золотарем. На удивление Герасима Федотовича, именитый гость подошел к нему сам и улыбнулся, как бы готовя для него нечто сюрпризное и праздничное.
— Не узнаете? — спросил он. — Хотя мы виделись в довольно бурной обстановке. Но мы еще с вами поговорим…
Звонкое, как гривенник, «к столу!» помешало дальнейшим объяснениям. Гости задвигали стульями. Герасим Федотович сделал попытку подсесть к Карине; но был вежливо оттеснен на другой конец стола. Взявши на себя роль тамады, конферансье-акробат ловко наполнил рюмки и проникновенно сказал:
— Первый тост — да не обидится хозяйка дома — за символизм! — квадратный сделал эстрадный реверанс в сторону Бурчалкина. — За символизм и его отважного носителя, нашего дорогого Станислава Бурчалкина.