Беовульф. Старшая Эдда. Песнь о Нибелунгах.
Шрифт:
19
Помнишь ли, Сигурд, что сказано было, когда мы с тобою сидели на ложе? Из Хель ты ко мне хотел возвратиться, а я для тебя — расстаться с миром.20
Ярлы, сложите самый высокий из дуба костер для мертвого конунга: пусть огонь пепелит грудь, полную горя, злую печаль в сердце растопит!»21
Пусть у всех ярлов несчастье пройдет, пусть жены забудут печали свои, когда о горестях повесть окончится!Речи Хамдира [804]
1
Злые2
Не нынче то было и не вчера, это свершилось в давнее время, даже не в древности — в годы древнейшие; Гьюки рожденная Гудрун звала сынов отомстить за дочь свою Сванхильд.804
Сюжет этой песни — древнейшее из героических сказаний, представленных в «Старшей Эдде». Историческая основа этого сказания — события IV в. Историк Аммиан Марцеллин рассказывает (ок. 390 г.), что король остготского царства у Черного моря Эрманарих (исл. Ёрмунрекк) в 375 г. покончил с собой из страха перед нашествием гуннов. Готский историк Йордан сообщает (в середине VI в., и, может быть, уже на основе готской героической песни), что братья из племени росомонов, Сарус и Аммиус, напали на Эрманариха и пронзили ему бок мечом, мстя за свою сестру Сунильду (исл. Сванхильд), которую Эрманарих велел привязать к хвостам коней и разорвать на части в наказание за ее измену мужу. Сказание это известно также из ряда более поздних скандинавских и немецких источников. По-видимому, уже в Скандинавии это сказание связали со сказанием о Сигурде и Гьюкунгах. Сванхильд — дочь Сигурда, Гудрун — мать Сванхильд, а также Хамдира и Сёрли. Нумерация строф в нашем переводе отражает перестановку в издании Бюгге. Песнь обычно считают одной из наиболее древних в «Старшей Эдде». Предполагают, что она имела готский прообраз. Может быть, след этого — то, что и в этой песни (как и в «Песни об Атли») племенное название готов имеет вполне конкретное значение.
3
Гудрун сказала:
«Сванхильд — имя вашей сестры, что Ёрмунрекк бросил коням под копыта, вороным и белым, на дороге войны, серым, объезженным готским коням!4
Слава померкла конунгов рода! Одни вы в роду остались в живых.5
Я одинока, что в роще осина. как сосна без ветвей, без близких живу я, счастья лишилась. как листьев дубрава, когда налетит ветер нежданно!»6
Хамдир сказал, духом отважный: «Не похвалила б ты подвига Хёгни, [805] когда они Сигурда сон прервали, ты сидела на ложе, а убийцы смеялись.7
Платки сине-белые. пестрые ткани багряными стали от крови супруга: Сигурд скончался, над ним ты сидела, горько скорбя, — в том Гуннар виновен!805
Подвиг Хёгни— убийство Сигурда. В других песнях «Старшей Эдды» Сигурда убивает Готторм, но в немецких сказаниях его убивает Хаген (Хёгни).
8
Ты думала скорбь Атли доставить Эрпа убийством и смертью Эйтиля, — себе же на горе: разить неразумно острым мечом, коль сама себя ранишь!»9
Мудрым был Сёрли, так он молвил: «Спорить не стану с матерью нашей, но одного вы еще не сказали: что просишь ты, Гудрун, беду накликая?10
Братьев оплакивай, милых сынов, родичей близких, в битве погибших! Обоих нас тоже ты, Гудрун, оплачешь, всадников смелых! — к смерти мы близки».11
Из дому вышли, фыркая в ярости, двинулись в путь через влажные горы на14
Сказал тогда Эрп слова такие, — герой на коне возвышался, гарцуя: «Плохо дорогу показывать трусам!» «Очень уж смел ублюдок», — сказали.12
Им повстречался Хитрец [806] по пути. Хамдир сказал: «Чем может помочь черныш [807] в нашем деле?»806
Хитрец— Эрп. См. прим. к строфе 22.
807
Черныш— намек на иноплеменное (возможно, гуннское) происхождение Эрпа.
13
Сводный брат обещал, что помощь окажет, как ноги друг другу идти помогают. Хамдир сказал: «Как может нога ноге быть в помощь и руки друг другу как пособят?»15
Из ножен вынули ножен железо, [808] взялись за мечи, великанше [809] на радость: на треть у себя отняли силу — сразили юнца ударом смертельным.808
Ножен железо— меч.
809
Великанша— Хель, т. е. смерть.
16
Встряхнули плащи, мечи прикрепили, оделись богато богорожденные.17
Нашли они путь — несчастья дорогу — и сына сестры [810] под ветром студеным па древе казненных от двора на закат; мертвец качался, — там не было радостно.18
Весело пили воины в доме, за шумом не слышали стука копыт, пока им рогом не подали знака.810
Сын сестры— Рандвер. По «Саге о Вёльсунгах» он — пасынок Сванхильд, сестры Хамдира и Сёрли, и сын Ёрмунрекка.
19
Сказали тогда Ёрмунрекку, чго стража увидела воинов в шлемах: «Обороняйтесь! Приехали сильные, — под копытами конскими погибла сестра их!»20
Ёрмунрекк смелый в ответ усмехнулся, разгладил усы. не взялся за меч, вином возбужденный, тряхнул волосами, на щит поглядел, кубком играя из золота жаркого.21
Ёрмунрекк сказал:
«Счастлив я был бы Сёрли и Хамдира видеть в палатах, принять их обоих: связал бы я сразу сынков тетивами. им петли на шеи обоим накинул бы!»22
Молвила славная, [811] стоя с героями, так говорила этому юноше: «(непонятное место) могут ли двое тысячу готов связать иль побить в высоких палатах?»811
Славная— Гудрун (?). — Если дальше следует обращение Гудрун к Эрпу, то строфа была бы больше на месте перед строфой 14. Гудрун, вероятно, велит Эрпу помочь Хамдиру и Сёрли и говорит ему, что справиться с Ёрмунрекком могут только трое (двое отрубят руки и ноги, а третий — голову; ср. строфу 24). Она должна бы также предупредить его, что им нельзя позволить Ёрмунрекку заговорить (ср. строфу 26), так как он может открыть, что их доспехи заколдованы против железа, но не против камня (ср. строфу 25). Все эти мотивы были, вероятно, использованы в несохранившихся строфах.