Чтение онлайн

на главную

Жанры

Берег холодных ветров
Шрифт:

— Но это старая женщина, и она вполне могла… — теперь Мейлард говорил уже не столь уверенным голосом.

— Господин Мейлард, вы же сами сказали, что не знаете, где находится имение вашего кузена, так? — Айлин налила еще молока в кружку Кириана. — Так вот, спешу вам сообщить: оно располагается несколько западнее Залесья, и к нему можно добраться двумя дорогами. Одна из них начинается неподалеку от достопамятного дома бывшего управляющего, а вторая ведет из Залесья. Так вот, дорога от имения до Залесья по времени занимает три четверти часа, а от имения до Верховья — часа полтора, да и сама эта дорога из числа тех, где яма сменяет рытвину. Про такие еще говорят — семь загибов на версту. По ней вообще стараются не ездить — жалко и колеса, и ноги лошадей, и потому-то эта дорога в последнее время стала зарастать травой. Остается только надеяться, что новый хозяин поместья купец Евсий через какое-то время приведет эту заброшенную дорогу в относительный порядок. Но это дело отдаленного будущего, а пока что ответьте мне на простой вопрос: как могла служанка Глерниты каждый день ездить за едой в Верховье, если из имения до Залесья добираться куда ближе, да и дорога много лучше? Кстати, вы в Верховье что-нибудь ели на постоялом дворе?

— Нет. Я ведь день провел в седле, устал настолько, что кусок в горло не шел. Только пару кружек воды выпил.

— А вот мы с сыном там поужинали… — Айлин положила себе на тарелку еще кусок хлеба. — Не скажу, что том постоялом дворе готовят плохо — так, средне, для проезжающих вполне сгодится. Возможно, нам просто не повезло — подали что-то старое, холодное и не очень вкусное. Во всяком случае, ваша утонченная невеста вряд ли стала бы не то что есть, а даже глядеть на что-то подобное. Кстати, эту несуразность я отметила еще тогда, когда вы мне впервые рассказывали о ежедневных поездках служанки в Верховье, где будто бы стряпают отменную еду. Должна сказать: даже на этом постоялом дворе, где мы сейчас находимся, готовят куда лучше!

Мейлард ничего не ответил. Он сидел, постукивая пальцами по столешнице, и, судя по его мрачному виду, мысли у парня были невеселые. Молчание затягивалось, и лишь когда Айлин отодвинула от себя пустую тарелку, Мейлард заговорил.

— Мне в голову лезет всякая чушь, и я, если честно, в затруднении. Вижу, вам хочется мне что-то сказать, так не стесняйтесь — возможно, кое в чем наши предположения совпадут.

— Что ж, можно… — Айлин вздохнула. — Боюсь, няня — эта милая старушка, была послана в столицу как раз затем, чтоб выманить вас, голубь мой, именно туда, куда было нужно, причем действовала она весьма умело, и знала, на какие чувствительные точки следует надавить, чтоб вы поступили именно так, как она просит. Между прочим, все было рассчитано верно: разве кто-то заподозрит во лжи старую верную няню, которая ради своей воспитанницы только что в лепешку не расшибется? Ну, то, что ей артистизма не занимать — это даже мне понятно, но в то, что бабуля действовала под принуждением — э, нет, в подобное я никогда не поверю! Вы же сами рассказывали, как она со слезами на глазах умоляла вас, как благородного рыцаря, в одиночестве отправиться на спасение плененной красавицы, а вместе с тем заклинала никого не посвящать в свои планы. Верно? Объяснение этому было более чем достоверным — чтоб ненароком не запачкать честное имя невесты, но вам не кажется, что старушка вполне обоснованно опасалась другого? Подумайте сами: если вы кинетесь за помощью к друзьям, то может оказаться так, что до кого-то из них к этому времени вполне могли донестись слухи о том, что ваш дорогой кузен уже продал свое поместье, и что милой пленницы там нет и быть не может? Все же подобные новости, пусть и медленно, но становятся известными…

— Но вести о продаже наследственного имения так просто не утаишь! Не понимаю, как же так получилось, что об этом никто ничего не знал?

— Это в столице никто не знал, а в здешних местах о том было уже давно известно. Наверняка и до кое-кого из ваших знакомых слухи уже докатились. Что касается вас… Господин Мейлард, вы же мне сами говорили, что в последнее время просили даже не упоминать имя дорогого родственника в вашем присутствии, и к этой просьбе ваши друзья и знакомые отнеслись уважительно. Вот и результат. Думаю, если бы вы, после появления в вашем доме старой няни, обратились за помощью к кому-то из своих товарищей, то они бы вам еще тогда сказали, что в горестном повествовании бабуси есть некие странности.

— Никогда не думал, что Лилронд столь расчетлив… — Мейлард чуть потер ноющую шею. Судя по его голосу, слова молодой женщины его не удивили: очевидно, сходные мысли бродили и в его голове. — На него это никак не похоже. Раньше я считал его куда более простым и грубым человеком. Хам — да, человек без чести и совести — да, порочная натура — да, но чтоб все продумать столь тонко… В голове не укладывается.

— Вам виднее.

— А мне вот что интересно… — теперь Айлин уловила в голосе Мейларда нечто похожее на неприкрытое раздражение. — Как это такую разумную и рассудительную женщину муж бросил? Вы же все видите, все знаете, а вместе с тем лихо разбираетесь, кто и в чем виноват… Строите свои предположения совсем как дознаватель из стражи!

Молодая женщина понимала — сейчас ей ни в коем случае не стоит обижаться на слова Мейларда. Парень сбит с толку, расстроен, не знает, кому верить и как следует поступать дальше. Именно потому в его голосе слышны злость и недовольство.

— В моем случае полностью права поговорка: в чужом глазу и соринку увидишь, а в своем и бревна не замечаешь… — горько усмехнулась Айлин. — Всегда хочется надеяться, что в своей семье все хорошо, а вместе с тем не желаешь видеть то, что творится у тебя под носом. Проще говоря, до последнего надеешься на лучшее и не замечаешь очевидного. Вот и результат…

Кажется, Мейлард понял, что Айлин имела в виду. Во всяком случае, когда он заговорил вновь, в его голосе уже звучали нотки извинения.

— Узнать бы, где Глернита, и куда ее спрятали…

— Пойдем отсюда… — это уже Кириану надоело сидеть на месте. — Я спать хочу…

— Погоди немного, парень, мы что-нибудь придумаем… — начал, было, Мейлард, но Айлин его перебила.

— Тихо. К нам служанка идет! Кстати, можете спросить ее о Лилронде, только не забывайте о том, что сейчас вы выглядите как обычный работяга. Заодно можете поинтересоваться и кухней на постоялом дворе Верховья…

— Понял.

Когда дородная служанка, бросив недовольный взгляд на Айлин, забирала со стола плату за обед, Мейлард поинтересовался чуть игривым голосом:

— Слышь, красавица, а как проехать к загородному дому купца Евсия? Он ведь, говорят, себе новый дом купил…

— А тебе туда зачем? — буркнула служанка.

— Ему, говорят, работники нужны. Может, и я сгожусь… Ты, красавица, как считаешь?

— Будут нужны, так из своих наберет! — голос служанки стал чуть мягче, но она повернулась спиной к Айлин, чтоб не видеть молодую женщину. — Да он в том бывшем имении господина Лилронда, кажись, уже со всеми делами управился.

— Так уж и управился? — чуть улыбнулся Мейлард.

— А то! Сколько туда мастеров ездило, а уж труда и денег невесть сколько вбухано, чтоб все в порядок привести!.. Сейчас там, говорят, не дом, а картинка.

— Ох, как бы я хотел на эту картинку с кем-то вместе поглядеть… — мечтательно вздохнул Мейлард, глядя на служанку таким взглядом, что та едва не зарделась от удовольствия.

— Так у тебя ж вроде есть, с кем глядеть… — она даже не смотрела в сторону Айлин.

— Да уж… — Мейлард чуть скривился, и Айлин с трудом удержалась от улыбки: глянь сейчас кто со стороны — враз решит, что муж жену терпит из последних сил. — Спасибо тебе, красавица, приятно было с тобой поговорить, враз на душе легче стало. Может, загляну сюда еще разок, поглядеть на тебя…

— А что, приходи… — служанка по-прежнему не обращала никакого внимания на Айлин, а может, наоборот, подчеркнуто игнорировала ее. — Возможно, и с работой что подскажу…

Популярные книги

Лучший из худший 3

Дашко Дмитрий
3. Лучший из худших
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
6.00
рейтинг книги
Лучший из худший 3

Кодекс Охотника. Книга XXIII

Винокуров Юрий
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII

Проклятый Лекарь IV

Скабер Артемий
4. Каратель
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь IV

Матабар. II

Клеванский Кирилл Сергеевич
2. Матабар
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Матабар. II

Я не дам тебе развод

Вебер Алиса
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я не дам тебе развод

Заход. Солнцев. Книга XII

Скабер Артемий
12. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Заход. Солнцев. Книга XII

Маверик

Астахов Евгений Евгеньевич
4. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Маверик

Проклятый Лекарь. Род II

Скабер Артемий
2. Каратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Проклятый Лекарь. Род II

Восход. Солнцев. Книга V

Скабер Артемий
5. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга V

Правила Барби

Аллен Селина
4. Элита Нью-Йорка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Правила Барби

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак

Кодекс Охотника. Книга XXII

Винокуров Юрий
22. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXII

Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Ланцов Михаил Алексеевич
Десантник на престоле
Фантастика:
альтернативная история
8.38
рейтинг книги
Весь цикл «Десантник на престоле». Шесть книг

Совок

Агарев Вадим
1. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
8.13
рейтинг книги
Совок