Больше чем люди
Шрифт:
Размазывала краску руками. Маленькая, лет пяти, черная девочка смотрела на меня, широко раскрыв глаза. А в деревянной корзине, поставленной на козлы, так что получилось подобие колыбели, младенец. Мне показалось, что он трех-четырех месяцев отроду. Он делал то, что делают все дети: пускал слюну, пузыри, бесцельно махал руками и ногами.
Когда мужчина заговорил, девочка с мольбертом посмотрела сначала на меня, потом на младенца. Младенец продолжал пинаться и пускать слюни.
Девочка сказала:
– Его зовут Джерри. Он сердится.
–
– спросил мужчина. Он смотрел на младенца.
– На все, - ответила девочка.
– На все и на всех.
– Откуда он? Я сказал:
– Эй, в чем дело?
– Но никто не обратил на это внимания. Мужчина продолжал задавать вопросы младенцу, а девочка отвечала. Ничего нелепей я никогда не видел.
– Он убежал из приюта, - сказала девочка.
– Там его хорошо кормили, но никто с ним не слишивался. Так и сказала - "слишивался". Тогда я открыл дверь, ворвался холодный воздух.
– Ты обманул, - сказал я человеку, - ты из приюта.
– Закрой дверь, Джейни, - сказал мужчина. Девочка с мольбертом не шевельнулась, но дверь за мной захлопнулась. Я попытался открыть ее снова, она не поддавалась. Я нажал на нее с криком.
– Мне кажется, тебе нужно встать в угол, - сказал мужчина.
– Поставь его в угол, Джейни.
Джейни посмотрела на меня. Один из трехногих стульев поплыл ко мне по воздуху. Повис перед мной и свернул в сторону. Подтолкнул меня своим плоским сидением. Я отпрыгнул, и он устремился за мной. Я отскочил в сторону, потом в угол. Стул летел за мной. Я попытался сбить его и только ушиб руку. Нырнул он тоже опустился. Я уперся в него руками и попытался перескочить, но он просто упал, и я с ним. Я встал и, дрожа, стоял в углу. Стул опустился на ножки и остался стоять передо мной. Мужчина сказал:
– Спасибо, Джейни.
– Потом повернулся ко мне.
– Стой спокойно, ты. Я займусь тобой позже. Не нужно пинаться и поднимать шум.
– Потом обратился к младенцу:
– У него есть все, что нам нужно?
И снова ответила девочка. Она сказала:
– Конечно. Он тот самый.
– Что ж, - сказал мужчина.
– Хорошо.
– Он подошел ко мне.
– Джерри, ты можешь здесь жить. Я не из приюта. И никогда не отдам тебя туда.
– Да, как же!
– Он тебя ненавидит, - сказала Джейни.
– Что мне с этим делать?
– спросил он.
Джейни повернула голову и посмотрела на колыбель.
– Покорми его.
– Мужчина кивнул и начал разжигать огонь.
Все это время маленькая негритянка стояла на месте, вытаращив большие глаза и глядя на меня. Джейни снова принялась рисовать, ребенок лежал, как всегда, поэтому я повернулся к негритянке. И выпалил:
– Что уставилась? Она улыбнулась мне.
– Джерри хо-хо, - сказала она и исчезла. То есть на самом деле исчезла, погасла, как свет, оставив на месте свою одежду. Ее маленькое платье взвилось в воздухе и упало грудой на то место, где она стояла. И все. Девочки не было.
– Джерри хи-хи, - услышал я. Поднял голову и
– Джерри хо-хо, - сказала она. Теперь она сидела на верху груды ящиков, которую здесь использовали как полки, по другую сторону комнаты.
– Джерри хи-хи!
– Теперь она была под столом.
– Джерри хо-хо!
– Она стояла со мной в углу, прижимая меня.
Я заорал, попытался отскочить от нее и ударился о стул.
Я испугался, снова прижался в угол, а девочка исчезла. Мужчина оглянулся через плечо, отвернувшись от огня.
– Перестаньте, дети, - сказал он. Наступила тишина. Девочка вышла из-за ряда ящиков. Подошла к своему платью и надела его.
– Как ты это делаешь?
– спросил я.
– Хо-хо, - ответила она. Джейни сказала:
– Спокойней. На самом деле они близнецы.
– О, - ответил я. Откуда-то из тени показалась вторая девочка, точно такая же, и встала рядом с первой. Они были совершенно одинаковые. Стояли рядом друг с другом и смотрели на меня. На этот раз я дал им возможность смотреть.
– Это Бонни и Бинни, - сказала художница.
– Это Бэби, а это, - она указала на мужчину, - это Лоун. Меня зовут Джейни.
Я не знал, что ответить, и просто сказал:
– Да. Лоун сказал:
– Воды, Джейни.
– Протянул кастрюлю. Я услышал журчание воды, но ничего не увидел.
– Достаточно, - сказал он и подвесил кастрюлю на крюк. Потом взял треснувшую фарфоровую тарелку и принес мне. Тарелка была полна жарким с большими кусками мяса, густой подливкой, клецками и морковью-- Вот, Джерри. Садись.
Я посмотрел на стул.
– На это?
– Конечно.
– Не я, - ответил я. Взял тарелку и присел у стены.
– Эй, - сказал он немного погодя.
– Спокойней. У нас хватает еды. Никто у тебя не отнимет.
Я принялся есть еще быстрее. И почти кончил, когда меня вырвало. И тут почему-то голова моя ударилась о край стула. Я выронил тарелку и ложку и упал. Мне было очень плохо.
Лоун подошел и посмотрел на меня.
– Прекрати, парень, - сказал он.
– Прибери, Джейни. Прямо у меня на глазах месиво на полу исчезло. Мне тогда уже было все равно. Я почувствовал руку мужчины у себя на шее. Он взъерошил мне волосы.
– Бинни, дай ему одеяло. Все ложимся спать. Он должен отдохнуть.
Я почувствовал, как меня укрыли одеялом, и думаю, что уснул еще до того, как Лоун уложил меня.
Не знаю, сколько времени я проспал. А проснувшись, не понял, где я, и это меня испугало. Подняв голову, я увидел тусклый свет углей в очаге. Лоун лежал на полу прямо в одежде. В красноватой темноте мольберт Джейни походил на большое охотящееся насекомое. Я увидел в колыбели голову младенца, но не мог решить, смотрит он на меня или в сторону. Джейни лежала на полу у двери, а близнецы - под старым столом. Никто не двигался. Только подскакивала голова младенца.