Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
67 Если позволено сравнить малое с великим. // Si parva licet componere magnis.
Здесь работа пчел, строящих улья, сравнивается с работой циклопов. Этот оборот встречался также у Цицерона («О государстве», III, 23, 34; «О наилучшем виде ораторов», 7) и Овидия («Метаморфозы», V, 416–417); еще раньше – у Фукидида («История», IV, 36, 3). Цицерон-1999, с. 117; Цицерон. Эстетика. – М., 1994, с. 86; Овидий, 2:110; Фукидид, с. 179.
68
В пер. В. Брюсова: «Брань и героя пою». Вергилий-2000, с. 140.
Хрестоматийный образец зачина героической поэмы. Возможен также перевод «Оружье и мужа пою»; отсюда загл. пьесы Дж. Б. Шоу «Оружие и человек» («Arms and the Man», 1894).
69 [Вот] я вас! // Quos ego!
Обращение Нептуна к ветрам, взволновавшим море.
70 Рима сыны, владыки земли, облаченные в тогу!
71 Страшусь и дары приносящих данайцев (Боюсь данайцев, даже дары приносящих). // Timeo Danaos et dona ferentes.
«Данайцы» – греки.
72 Прекрасно <…> пасть среди боя (Прекрасно умереть, сражаясь).
73 Были мы, троянцы, был Илион. // Fuimus Troes; fuit Illium.
Слова троянского жреца при виде горящей Трои. Цит. также в форме: «Была [некогда] Троя, были и мы, троянцы» («Fuit Troja, fuimus Trojani»).
74 Для побежденных спасенье одно – не мечтать о спасенье!
75 Боги судили иначе. // Dis aliter visum.
76 * Нет и места, где была Троя. // Nec locus ubi Troja fuit.
Незаконченный грамматически и метрически стих (букв.: «Ни места, где была Троя…»), восходящий к «Энеиде», III, 11: «покидаю <…> равнины, где Троя была [campos ubi Troja fuit]». Бабичев, с. 482; Вергилий-2000, с. 185 (пер. В. Брюсова).
77 Проклятая золота жажда! // Auri sacra fames.
У Овидия примета «железного века» – «проклятая
78 Узнаю следы былого огня. // Agnosco veteris vestigia flammae.
Повторено у Данте: «Следы огня былого узнаю!» («Божественная комедия». «Чистилище», XXX, 48; пер. М. Лозинского). Данте, с. 333.
79 Обретает силы в движении. // Mobilitate viget.
«Скоростью самой жива, набирает в движении силы» (о молве; пер. В. Брюсова). Перефразировка: «Молва растет на ходу».
– > «Сила в движении» (Г-752).
80 Изменчива и ненадежна / Женщина
(Женщина всегда изменчива и непостоянна). //
Varium et mutabile semper femina.
– > «La donna `e mobile» (М-875); «Все женщины непостоянны» (Ф-170).
81 Некий появится мститель из наших костей (Да возникнет из наших костей какой-нибудь мститель). // Exoriare aliquis nostris ex ossibus ultor.
– > «Подымется мститель суровый» (М-353).
82 Золотая ветвь. // Virga aurea.
«Золотая ветвь» из священной рощи открывает Энею доступ в подземное обиталище теней. Отсюда загл. труда американского ученого Джорджа Фрэзера «Золотая ветвь» (1890). Markiewicz, s. 440.
83 Чуждые таинствам, прочь! (Прочь удалитесь, непосвященные!) // Procul este profani.
– > «…прочь гоню невежественную толпу» (Г-659).
84 Голод – плохой советчик.
В пер. С. Ошерова: «Голод, злобный советчик». Вергилий, с. 248.
85 Дух движет материей (Ум двигает массу). // Mens agitat molem.
В пер. С. Ошерова: «Дух <…> / Движет весь мир». Вергилий, с. 260.
86 Римлянин! Ты научись народами править
державно —
В этом искусство твое! – налагать условия мира,
Милость покорным являть, и смирять войною
надменных!