Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
– > «Битву при Садове выиграл прусский школьный учитель» (П-219).
48 Для великой нации не бывает маленьких войн.
49 Печатайте – и будьте прокляты! // Publish and be damned.
Так будто бы сказал Веллингтон своей любовнице Гариетт Уилсон, вымогавшей у него деньги под угрозой публикации своих мемуаров. Jay, p. 384.
Согласно «Признаниям Джулии Джонстон» (1825), Уилсон «потребовала от герцога Веллингтона 300 фунтов, угрожая, если их не получит, написать нечто такое, что подорвет его репутацию; и герцог <…> возвратил ей это письмо с надписью: “пишите и будьте п[роклят]ы”». Rees-2006, p. 487.
Ср. также: «Publish or perish!» («Либо печатайся, либо подыхай!») – ироническое присловье преподавателей американских университетов (c 1960-х гг.). Markiewicz, s. 476.
ВЕЛЬТМАН, Александр Фомич
50 Что отуманилась, зоренька ясная,
Пала на землю росой?
51 Я ль виноват, что тебя, черноокую,
Больше, чем душу, люблю!
ВЕНГЕРСКАЯ Н. (псевд.?)
52 Я возвращаю ваш портрет.
В реестре Российского авторского общества в качестве автора текста указан Николай Федорович Мызников.
53 Моя любовь не струйка дыма,
Что тает вдруг в сияньи дня.
ВЕНЕВИТИНОВ, Дмитрий Владимирович
54 С печатью тайны на челе, / <…>
С глаголом неба на земле.
55…Сын богов, / Питомец муз и вдохновенья.
56 Как знал он жизнь! как мало жил!
Эти стихи высечены на могильной плите Веневитинова.
Публий ВЕРГИЛИЙ Марон
57 Ах, Коридон, Коридон! Каким ты безумьем охвачен!
О любовном безумии.
58 Дети, вы рвете цветы, собираете вы землянику, —
Прочь убегайте: в траве змея холодная скрыта.
Выражение «змея в траве» («anguis in herba») стало поговорочным. Бабичев, с. 404. Отсюда у Шекспира: «Змея, змея, сокрытая в цветах» («Ромео и Джульетта», III, 8; пер. М. Н. Каткова). Цит. по: Достоевский, 1:236, 501.
59 Сызнова ныне времен зачинается строй
величавый,
Дева грядет к нам опять, грядет Сатурново
царство.
Снова с высоких небес посылается новое племя.
К новорожденному будь благосклонна,
с которым на смену
Роду железному род золотой по земле
расселится. <…>
Жить ему жизнью богов; он увидит богов
и героев
<…> Будет он миром владеть, успокоенным
доблестью отчей.
Христианские авторы усматривали в IV эклоге пророчество о рождении Христа.
Букв. перевод 1-й строки: «Великий порядок веков рождается вновь» («Magnus ab integro seculorum nascitur ordo»). Латинская надпись «Novus ordo seculorum» – «Новый порядок на века» – помещена, среди прочих надписей, на Большой печати США. Этот девиз появился сначала на серебряном долларе 1935 г. Американа, с. 386; Bartlett, p. 95.
– > «Новый порядок» (Г-397).
60 Угодно нечетное богу (Бог любит число нечетное).
61 Твои потомки (внуки) пожнут плоды. // Carpent tua poma nepotes.
62 Все побеждает любовь, и мы покоримся любви. // Omnia vincit amor <…>.
63 Труд неустанный / Все победил.
Выражение стало поговоркой в форме «Все побеждает упорный труд» («Labor omnia vincit improbus»). Бабичев, с. 401.
64 Счастлив, кто мог познать причины вещей.
О Лукреции, авторе поэмы «О природе вещей».
65 Счастлив тот, кому сельские боги знакомы.
66 Но бежит между тем, бежит безвозвратное время.