Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
– > «После нас хоть потоп» (П-391).
587 Да – реформам, нет – бардаку! // La R'eform, oui, la chenlit, non.
Так будто бы сказал де Голль на заседании правительства 19 мая 1968 г., в разгар студенческих волнений в Париже. Millet, p. 218.
588 Невозможно управлять страной, в которой 246 сортов сыра.
Приписывается де Голлю, с вариантами: «Невозможно объединить страну, в которой 365 сортов сыра»; «Нельзя игнорировать страну, в которой 265 сортов сыра», и т. д. Jay, p. 112; Markiewicz, s. 147; Cohen, p. 141.
ГОЛОДНЫЙ,
589 Он шел на Одессу, / А вышел к Херсону —
В засаду попался отряд.
590 Штыком и гранатой / Пробились ребята.
591 Шел под красным знаменем
Командир полка.
ГОЛЬБАХ, Пьер Анри
592 Невежество и страх – вот два столпа всякой религии.
593 Некий шутник правильно заметил, что «истинная религия всегда та, на чьей стороне государь и палач».
ГОМЕР
«Илиада» в пер. Н. Гнедича цит. по изд.: Л.: Наука, 1990; в пер. В. Вересаева – по изд.: М., 1947; «Одиссея» в пер. В. Жуковского – по изд.: М.: Наука, 2000.
594 Гнев, богиня, воспой Ахиллеса, Пелеева сына.
«Богиня» – Муза.
595 Пастырь народов.
596 Бывают и сны от Зевеса.
В христианской традиции «снами от Бога» именуются пророческие сны (напр.: Дан. 7:1). Однако самого этого выражения в Библии нет.
597 Мудрый, ведал он все, что минуло, что есть и что будет.
598 Крылатое слово. // Epos pteroentos.
В пер. Н. Гнедича: «крылатые речи»; в пер. В. Вересаева: «слова окрыленные». В «Илиаде» и
Отсюда загл. книги немецкого филолога Георга Бюхмана (1822–1884) «Крылатые слова» («Gefl"ugelte Worte», 1864). Благодаря Бюхману это выражение получило значение термина.
599 Неугасимый смех.
В пер. Н. Гнедича: «смех несказанный»; в пер. В. Вересаева: «Неумолкаемый подняли смех блаженные боги». Повторено в «Одиссее», VIII, 326; XX, 346.
Отсюда: «гомерический смех».
600 Нет в многовластии блага; да будет единый властитель.
601 Нет, осуждать невозможно, что Трои сыны и
ахейцы
Брань за такую жену и беды столь долгие терпят:
Истинно, вечным богиням она красотою
подобна!
602 Соглашаюсь, душой несогласный.
В латинской версии Эразма Роттердамского («Пословицы», II, 7, 82): «Volens nolente animo»; здесь же (I, 3, 45): «nolens volens» («волей-неволей»).
603 Листьям в дубравах древесных подобны сыны
человеков:
Ветер одни по земле развевает, другие дубрава
Вновь расцветая, рождает, и с новой весной
возрастают.
Так человеки: сии нарождаются, те погибают.
В пер. В. Вересаева: «…Так же и люди: одни нарождаются, гибнут другие». Высказывание многократно перефразировалось.
604 Будет некогда день, и погибнет священная Троя.
605 Улыбаясь сквозь слезы.
606 Всем аргивянам теперь на мечном острии
распростерта
Или погибель позорная, или спасение жизни!
В пер. В. Вересаева: «На острие мечном уже колеблется общая участь».
Отсюда: «На острие меча»; затем: «На лезвии бритвы». Benham, p. 517b. У Софокла: «Ты вновь стоишь на лезвии судьбы» («Антигона», 1007; пер. С. Шервинского). Софокл, с. 213.
607 Сон, брат возлюбленный смерти.
Также: «Смерть и Сон близнецы» (XVI, 673, 683). Этот образ встречается также у Гесиода («Теогония», 756–757). Эллинские поэты, с. 193.
608 Наше спасение в наших руках.