Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
540 Большой скачок.
Наименование экономической политики Китая 1958–1960 гг. Лозунг «большого скачка» был одобрен на 2й сессии VIII съезда КПК (май 1958). Бурлацкий Ф. Мао Цзэдун… – М., 1976, с. 104.
541 Большой Террор.
Первоначально (не позднее 1820-х гг.) – о якобинском терроре («grande terreur»). Напр.: Histoire de France. – Paris, 1827 (1-е изд.: 1825), t. 9, p. 487.
В 1968 г. вышла монография британского историка Роберта Конквеста: «Большой террор: Сталинские чистки 30-х гг.» («The Great Terror», 1968).
542 Большому
В таком виде пословица известна по «Ревизору» Н. Гоголя, V, 7, а раньше – по «Письмовнику» Н. Г. Курганова. Курганов Н. Г. Письмовник, содержащий в себе науки русского языка… – 8-е изд. – 1809, с. 123.
В XIX в. цит. также стихотворный вариант: «Большому кораблю и плаванье большое» (из двустишия И. Ф. Богдановича (1743–1803) «Почтение к вышним», 3). Богданович И. Ф. Сочинения. – СПб., 1848, с. 182.
Вероятный источник – латинское изречение «У большого корабля и прочность больше» («Magna navis magnam fortitudinem habet») (Петроний, «Сатирикон», 76). Пословица «Большому кораблю нужны широкие (глубокие) воды» известна в западноевропейских языках с XVI в. Михельсон, 1:68; American proverbs, p. 535.
543 Боярин отвечает в вине головою, а князь уделом.
В такой форме приведено в словаре Вл. Даля. У Н. Карамзина («История Государства Российского», III, 2) это изречение произносит вел. кн. владимирский Святослав Всеволодович (1196–1252). Карамзин. История, 1(3):28.
544 Брат дьявола (Фра Дьяволо). // Fra Diavolo (ит.).
Прозвище Микеле Пеццо (Michele Pezzo, 1771–1806), атамана неаполитанских разбойников, а с 1799 г. – руководителя партизан, боровшихся против французов; повешен французами в Неаполе. Пеццо стал героем оперы «Фра Дьяволо» (1830), либр. Э. Скриба, муз. Д. Обера.
545 Братья, все мы умрем… то есть, Ваше Величество, почти все.
Из проповеди некоего монаха-капуцина, будто бы прочитанной в Фонтенбло в присутствии Людовика ХIV (1638–1715). Эта история появилась в печати в 1814 г., в сборнике анекдотических и полуанекдотических историй, автором которого был журналист и драматург Этьен де Жуи (1764–1846), и, вероятно, сочинена им. Jouy E. de. Guillaume le franc-parleur. – Paris, 1814, p. 245.
546 Брызги шампанского.
Назв. аргентинского танго в аранжировке Хосе Мария Лукчеси (J. М. Lucchesi). В СССР появилось в 1937 г., возможно, как перевод с английского «Champagne Bubbles».
547 Бунташный век.
О ХVII столетии. Восходит к выражению «бунташное время», которое изредка встречается в текстах XVII в., гл. обр. в связи с «медным бунтом» 1648 г., напр.: «Ныне бунташное время». «Чтения в имп. Обществе истории и древностей российских», 1890, кн. 3, с. 196 (2я паг.).
Популяризации оборота способствовал «Курс русской истории» В. О. Ключевского (лекция ХLVII). По Ключевскому, «царствование Алексея <…> было “бунташным временем”, как его тогда называли». Ключевский, 3:125.
548 Буриданов осел.
Философский парадокс, приписываемый французскому схоласту Жану Буридану (J. Buridan, ок. 1300 – ок. 1358): при полной свободе воли осел, находящийся на одинаковом расстоянии между двумя равными охапками сена, умрет с голоду, не зная,
Древнейшая версия этого парадокса приведена, без указания автора, у Аристотеля: «[Человек], испытывающий одинаково сильные голод и жажду и равно удаленный от еды и питья <…>, вынужден не трогаться с места» («О Небе», II, 13, 295b). Аристотель, 3:335.
В стихотворном переложении Данте (ок. 1320): «Меж двух равно манящих яств, свободный / В их выборе к зубам бы не поднес / Ни одного, и умер бы голодный» («Божественная комедия», «Рай», IV, 1–3; пер. М. Лозинского). Данте, с. 369.
549 Буря в пустыне. // Desert Storm (англ.).
Операция многонациональных вооруженных сил во главе с США против Ирака (фев. 1991); о ее начале было объявлено 16 янв. 1991 г.
550 Бутерброд всегда падает маслом вниз.
Изречение, по-видимому, появилось в Германии в нач. XIX в. В книге Иоганна Шмидта «Общедоступное изложение физики» (1830) утверждалось: «То, что бутерброды обычно падают маслом вниз, конечно, не более чем предрассудок». Schmidt J. A. F. Allgemein fassliche Lehren und Experimente der Physik. Erster Theil. —
Ilmenau, 1830, S. 160.
Выражение «Закон бутерброда» возникло в русском языке в сер. XX в.
551 Был бы человек, а статья найдется.
В форме «Был бы человек, а дело найдется» приведено в «Воспоминаниях» Н. Мандельштам. Отд. изд. – М., 1989, с. 13 (гл. «Выемка»). Эта «чекистская поговорка» была услышана ею в 1928 г. от А. А. Фурманова, сотрудника ОГПУ, брата писателя Дм. Фурманова. Возникла она из пословицы «Была бы шея – хомут найдется».
Также: «Там статья для всех найдется, / Был бы человек!» – из песенного фольклора Соловков, конец 1920-х гг. Джекобсон М., Джекобсон Л. Песенный фольклор ГУЛАГа как исторический источник. 1917–1939. – М., 1998, с. 252.
«Дайте мне арестантов, а закон у меня найдется» («Let them bring me prisoners, and I’ll find them law») – так будто бы говорил шотландский судья Роберт Маккуин, лорд Браксфилд (1722–1799), прозванный «вешателем»; в 1793–94 гг. он вел политические процессы против либералов-вигов. Высказывание приведено в мемуарах лорда Генри Коуберна (опубл. в 1856). Cockburn H. Memorials of his time. – Edinburgh, 1856, p. 116.
552 Быть большим роялистом, чем [сам] король. // ^Etre plus royaliste que le roi[m^eme] (франц.).
Выражение, по-видимому, возникло в годы Великой Французской революции; имелись в виду эмигранты-роялисты, не признававшие конституционных уступок Людовика XVI.
В 1814 г. роялист Жан Габрэль Пельтье (J.-G. Peltier) писал: «Пусть нам не твердят, что не следует быть большими роялистами, чем король. Да, мы будем большими роялистами, чем король». Le S'enat et encore une constitution // L’Ambigu. Vari'et'es litt'eraires et politiques. – Londres, 1814, v. 25, p. 444. Наполеон I говорил о Палате депутатов 1816 г.: «Она еще большая роялистка, чем король!» (по записи Э. Лас Казеса). Ce que Napol'eon a vraiment dit, p. 95.