Большой словарь цитат и крылатых выражений
Шрифт:
Наименование Бога у масонов. Напр.: Les Vrais jugemens sur la soci'et'e des francsmacons. – Bruxelles, 1752, p. 58. У Лейбница: «Он [Бог] как бы уподобляется великому архитектору» («Опыты теодицеи» (1710), I, 78. Лейбниц, 4:75.
Образ восходит к Цицерону: «В этом небесном, божественном доме [т. е. в мире] есть не только обитатель, но и управитель, руководитель и как бы строитель этого, столь великого сооружения, столь огромного здания» («О природе богов», I, 35, 90). Цицерон1985, с. 130. У Боэция: «Зодчий мира <…>, / Строитель вдохновенный, что порядком
566 Великий Немой.
Обозначение эпохи немого кино, возникшее из выражения «Великий Кинемо» («кинемо» – одно из ранних наименований кинематографа в России). Определение «Великий Кинемо» появилось в «Письме о театре» Леонида Андреева («Маски», 1912, № 3, декабрь) и скоро стало крылатым. 24 марта 1914 г. в Петербурге, в помещении театра Суворина, состоялся диспут на тему «Кинематограф и театр»; его устроители видоизменили андреевскую формулу и назвали диспут «Великий немой».
Первоначально «Великий Немой» (кинематограф) противопоставлялся театру, напр.: «Актер должен служить <…> только театру, не “Великому Немому”, как величают кинемо, а “Великому Говорящему”, великому искусству!» (журн. «Синефоно», 15 нояб. 1914).
567 Великий поход.
О переходе китайской Красной Армии из южного Китая в северозападный (окт. 1934 – окт. 1935). Само это наименование, вероятно, принадлежит Мао Цзэдуну.
568 Великий старик. // The Grand Old Man (англ.).
Об Уильяме Гладстоне (1809–1898). Считается, что первым так назвал его парламентарий-либерал Генри Лабушер (H. Labouch`ere) в апр. 1881 г. History in Quotations, p. 651.
569 Великий страх. // Grand Peur.
Наименование крестьянских выступлений во Франции 20 июля – 10 авг. 1789 г., сопровождавшихся разгромом дворянских поместий. Впервые это выражение появилось в 1702–1703 гг., во время волнений в окрестностях Тулузы и в Лангедоке. Boudet, p. 905.
570 Великий шелковый путь.
Термин «шелковый путь» (Seidenstrasse) был предложен в 1873 г. немецким географом Фердинандом фон Рихтгофеном (F. von Richthofen, 1833–1905), а широкую известность получил после публикации его монографии «Китай» (т. I, 1877). Добавление «великий» («большой») появилось позднее. Кожин П. М. Расселения, переселения, миграции в культурологическом освещении // Аспекты компаративистики. – М., 2007, вып. 2, с. 36.
Но уже римский историк IV в. Аммиан Марцеллин писал о «большом торговом пути, по которому ведутся сношения с серами (китайцами) [iter longissimum <…> ad Seras]» («Римская история», XXIII, 6, 60). Отд. изд. – СПб., 1996, с. 298; thelatinlibrary.com/ammianus/23.shtml. Лат. «seres» («китайцы») происходит от «sericum» (шелка), «sericus» («шелковый»).
571 Великий язычник.
Об И. В. Гёте. Сам он называл себя «решительным язычником»,
572 Великим людям – благодарное отечество.
Надпись на фронтоне Пантеона в Париже; появилась 4 апр. 1791 г., когда в Пантеоне были захоронены останки Оноре Мирабо. 25 нояб. 1793 г. Мирабо был «депантеонизирован», т. е. вынесен из Пантеона, как изменник. Boudet, p. 531.
– > «Неблагодарное отечество, и костей моих тебе не будет!» (С-684).
573 Величайший гений всех времен и народов.
Первоначально о Ленине. Напр.: Ленин, Владимир Ильич: краткий очерк жизни и деятельности. – М., 1944, с. 295. Затем о Сталине. «Величайшим гением человечества» он был назван в речах Берии и Хрущева на XVIII съезде ВКП(б) 12 и 13 марта 1939 г. («Правда», 15 марта, с. 6, 9).
Этот оборот восходит к Цицерону (-> Ц-80).
– > «Величайший полководец всех времен и народов» (П-420).
574 Величайший мыслитель и корифей науки.
Из приветствия АН СССР Сталину в день его 60летия: «Академия Наук <…> шлет Вам, величайшему мыслителю нашего времени и корифею передовой науки, пламенный привет». «Правда», 24 дек. 1939, с. 3.
Это перефразировка слов самого Сталина о Ленине: «корифей науки» и «величайший человек современности» (речь на приеме работников высшей школы 17 мая 1938 г.). «Правда», 19 мая 1938.
575 * Вернемся к нашим баранам. // Revenons а nos moutons.
Несколько измененное выражение из французского фарса «Господин Пьер Патлен» (ок. 1470), III, 4. Здесь: «Вернемся к этим баранам».
Этот оборот неоднократно повторен у Рабле («Гаргантюа и Пантагрюэль», I, 1; I, 11; III, 34). Рабле, с. 26, 43, 276.
576 Вернуть долг природе.
В форме «они вернули долг природе» («naturae debitem reddiderunt») – у Корнелия Непота («О царях», 1, 5). В несколько иной форме – у Цицерона («Филиппики», XIV, 12, 31), Саллюстия («Югуртинская война», 14, 15), Аммиана Марцеллина («Римская история», XV, 3, 15).
Изречение «Смерть – это долг, который должен заплатить каждый» встречалось у многих древнегреческих авторов. Stevenson, p. 503; Harbottle, p. 188; gottwein.de/Lat/nepos/reg01.php.
577 Веселая наука. // Gaya scienza (прованс.).
Так, в противовес богословию и философии, назвали свою поэзию провансальские трубадуры, школа которых возникла в Тулузе в I пол. XIV в. С конца XVIII в. это выражение возродили немецкие романтики (И. Гердер, Ф. Шлегель, К. Иммерман). Отсюда загл. книги Фридриха Ницше («Fr"ohliche Wissenshaft», 1882). Gefl. Worte, S. 113; Бабкин, 1:503.