Божий молот
Шрифт:
Эстер побледнела так, будто собралась упасть в обморок.
– Сто происходит? – спросила она. – Стелла, в сём дело?
Её и без того протяжная речь замедлилась, по посеревшему лицу струился пот.
– На вас вся надежда, – обратился Эдвард к Стелле.
Она оглядела Шоу с головы до ног и обратила внимание на его пояс и молоток в кожаном футляре.
– Вы ищете камни? – спросила она.
– Я геолог.
– Откуда?
– Из Техасского университета.
– Вы знаете Харви Бриджа из…
– Калифорнийского университета. Конечно.
– Он появлялся здесь прошлым летом… –
– Не думаю, что надо вмешивать в это кого-нибудь ещё, – заметил Эдвард.
Плохое предчувствие.
– Даже шерифа? Хорошо. Эстер, отправляйся домой. Если я не дам о себе знать через полчаса, иди к шерифу и опиши ему этого человека. – И Стелла кивнула в сторону Эдварда.
– С вами нисего не слусица? – спросила Эстер, барабаня толстыми короткими пальцами по прилавку.
– Всё будет в порядке. Иди.
По магазину, изучая книжные корешки на полках, бродил один-единственный покупатель. Заметив взгляды Стеллы и Эдварда, он направился к двери, недоуменно пожимая плечами.
– Ну, что случилось? – спросила Стелла.
Эдвард велел Минелли подогнать машину к заднему входу магазина и повёл Стеллу навстречу «ленд-крузеру».
– Нам нужно прохладное тёмное место, – объяснил он, пока они ждали.
– Я хочу знать, в чём дело, – упорствовала женщина, решительно выдвинув подбородок и склонив голову набок. Она стояла, подбоченясь. Казалось, её ноги вросли в линолеум. Поза Стеллы лучше всяких слов показала Эдварду, что она больше не потерпит увёрток.
– Там, в пустыне, появилась новая гора, – начал он.
Минелли подкатил машину к магазину. Не желая прерывать объяснение на полуслове, Эдвард открыл дверцу и отбросил в сторону мокрые полотенца.
– Я хочу сказать – не просто незнакомая… Новая. Её нет на картах. Её там быть не должно. Мы нашли это рядом с ней.
Голова, похожая на митру, чуть приподнялась, и три глаза цвета хереса уставились на троих людей. Реслоу остался на улице на случай появления прохожих.
К её чести, Стелла не вскрикнула и даже не побледнела. Она только склонилась над лежащим существом.
– Это не подделка, – заявила она, убедившись в этом так же быстро, как и Эдвард.
– Нет, не подделка.
– Бедняжка… Что это?
Эдвард посоветовал ей отойти. Они вытащили существо из машины и внесли его через служебный вход в морозильную камеру для хранения мяса.
Интервью с Терренсом Джакоби, солистом группы «Хардуайерз». «Ист Коуст Ньюс Нетуорк», 30 сентября 1996 года.
«ИКНН»: Мистер Джакоби, своей музыкой ваша группа всегда, так сказать, проповедовала с позиций христианского радикализма идею грядущего Апокалипсиса. Песни из вашего альбома «ТОП-40» и три диска, вышедшие десятимиллионным тиражом, затронули больную струну в душах молодого поколения. Чем вы объясните популярность вашего творчества?
Джакоби (посмеиваясь, шмыгает носом, затем высмаркивается): Всем известно, что в возрасте от четырнадцати до двадцати двух у вас есть только два настоящих друга – ваша левая рука и Христос. Весь
3 октября
Харри Файнман стоял на корме, распутывая леску спиннинга. Лодку понемногу сносило неспешным течением реки. Артур бросил якорь в дюжине ярдов к югу от раскидистой сосны с искривлённым стволом. Здесь была глубокая впадина, издавна привлекавшая местных рыбаков. Марти играл с мелкой рыбёшкой, предназначенной для наживки, и то и дело открывал картонные коробки, наполненные землёй и червями. Солнце являло собой ослепительно-яркий круг на фоне прозрачных высоких облаков. Воздух пах рекой, сочной зеленью и прохладой первых дней осени. В тихой заводи оранжевые и коричневые листья собрались в колышущийся на волнах ковёр.
– Мне тоже насадить приманку на крючок? – спросил Марти.
– Таковы правила игры, – ответил Харри Файнман.
Коренастый, мускулистый, он уступал Артуру в росте. Преждевременно поседев, он начал лысеть, но, тем не менее, воротник его чёрной кожаной куртки закрывали не успевшие поредеть волосы. Добродушное выражение мясистого лица сочеталось с пронзительным взглядом маленьких глаз, прятавшихся под густыми тёмными бровями. Он энергично смотал нейлоновую леску и закрепил удочку рядом с банкой с наживкой и коробкой, полной рыболовных снастей.
– Считай, что ты поймал рыбу, только тогда, когда все подготовил для этого сам.
Увидев растерянное лицо Марти, Артур подмигнул сыну.
– Червячкам будет больно, – прошептал Марти.
– Не знаю, способны ли они ощущать боль, – задумчиво проговорил Харри. – Может, и способны. Но это в порядке вещей.
– Это в порядке вещей, папа? – переспросил Марти.
– Думаю, да.
За всё время их жизни у реки Артур впервые взял Марти на рыбалку.
– Твой папа хочет облегчить тебе жизнь, малыш. А я – нет. Ловить рыбу – серьёзное дело. Целый ритуал.
Марти уже слыхал кое-что о ритуалах.
– Значит, надо вести себя по правилам, и тогда мы не будем чувствовать вину.
– Так и есть, – подтвердил Харри.
Взгляд Марти стал отсутствующим – он явно вынашивал очередную идею.
– Пегги выходит замуж… Этого требует ритуал, потому что они собираются заниматься любовью, правда? Иначе они бы чувствовали себя виноватыми?
Утром Франсин и Мартину предстояла поездка в Юджин на свадьбу родственницы. Артур собирался отправиться с ними, но появились более важные дела.
Артур посмотрел на сына.
– Ты заходишь слишком далеко в своих рассуждениях.
– Он твой сын, старик.
– Заключение брака – праздник. Это ритуал, но очень радостный. Совсем не такой, как насаживание червя на крючок.
Харри усмехнулся.
– В наши дни никто не чувствует вину, занимаясь любовью.
Марти удовлетворённо кивнул и взял из рук отца леску с крючком. Артур осторожно подцепил червя из картонки и протянул сыну.
– Сверни его в кольцо и насади на крючок несколько раз.