Буря
Шрифт:
Можете вполне доверять его слову, сэр. Его слово сильнее волшебной арфы. Не только стены рушит, но и дома строит, и даже целые города и страны.
Антонио, изображаемый Просперо
Карфаген, он ведь что? Правильно, должен быть разрушен. А на его месте должен быть построен… кто?
Гонзало, изображаемый Мирандой
Тунис?
Антонио,
Вот. А вы боялись…
Гонзало, изображаемый Мирандой
Совсем запутали старика! (К Алонсо) Ваше величество! Мы тут только что говорили о том, что наши одеяния удивительным образом свежи, как в день свадьбы вашей дочери, ныне королевы Туниса.
Антонио, изображаемый Просперо
Причем прекраснейшей изо всех когда-либо там правивших королев.
Себастьян, изображаемый Мирандой
Умоляю вас, исключите вдовствующую Дидону!
Антонио, изображаемый Просперо
О, да, разумеется, за исключением вдовствующей Дидоны.
Гонзало, изображаемый Мирандой
Не правда ли, мой камзол столь же свеж, как и в тот день, когда я впервые его надел… некоторым образом…
Антонио, изображаемый Просперо
Как удачно вынырнул этот некоторый образ!
Гонзало, изображаемый Мирандой
Надел его в день свадьбы вашей дочери…
Алонсо, изображаемый Просперо
Как много слов вы сыплете мне в уши,
Уму невмочь их все переварить!
О свадьбе что-то… Лучше б этой свадьбы
Не затевал я! Все из-за нее!
Лишился я и дочери, и сына.
Она теперь ужасно далеко —
Пока я жив, навряд ли снова ступит
На улицы Неаполя. А сын…
Какой теперь диковинной он рыбе,
Кто скажет мне, достался на обед?
Гонзало, изображаемый Мирандой
Мой государь, он жив еще, возможно!
Его я видел в яростных волнах.
Принц не сдавался, крепкими руками
Уверенно он воду разгребал
И голову держал над шумной пеной,
А берег между тем уж близко был
И как бы выбегал ему навстречу
Пологою песчаною косой…
Он выбрался!
Алонсо, изображаемый Просперо
Да нет же, он погиб!
Себастьян, изображаемый Мирандой
Себя благодарите за потери.
Вы дочерью Европу одарить
Не захотели, ради африканца,
Отправили ее подальше с глаз,
Которым в горе слезы лить осталось
До самой смерти.
Алонсо, изображаемый Просперо
Хватит. Замолчи.
Себастьян, изображаемый Мирандой
А как мы все в слезах вас умоляли
И на коленях ползали, прося:
Оставьте нам смазливую принцессу!
Оставьте Кларибель! Она сама
Тайком до рвоты, бедная, рыдала,
Измученная поиском пути
Меж Сциллою дочернего смиренья
И гнусною Харибдой жениха!
Теперь ваш сын, по-видимому, тоже…
Не в Африке, а в смысле – утонул,
И кажется, в Неаполе с Миланом
Теперь не меньше мертвых мужиков,
Чем женщин, чтобы всех путем оплакать.
За это вам спасибо, государь!
Алонсо, изображаемый Просперо
Пожалуйста.
Гонзало, изображаемый Мирандой
Послушайте, любезный
И столь красноречивый Себастьян,
Мне кажется, могли бы вы помягче
Всю правду королю сказать в глаза,
Ему не растравляя ею рану,
А как целебный пластырь наложив.
Себастьян, изображаемый Мирандой
Вот сказанул-то!
Антонио, изображаемый Просперо
Очень хирургично.
Гонзало, изображаемый Мирандой
Вы пасмурны, и все мы, государь
В сердцах имеем скверную погоду.
Себастьян, изображаемый Мирандой
Ты чувствуешь?
Антонио, изображаемый Просперо
Да, вспучило живот.
Того гляди, подует сильный ветер.
Гонзало, изображаемый Мирандой
Будь остров мой…
Антонио, изображаемый Просперо
Он всюду б тут посеял…
Себастьян, изображаемый Мирандой
Просвирник и щавель.
Гонзало, изображаемый Мирандой