Буря
Шрифт:
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Да ну? Поклянись! Целуй книгу. Не стесняйся, скоро мы в нее добавим нового содержания.
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Ей-богу, это какой-то чудила, а не чудище. И я его боялся? Слабоумный какой-то. Человек с луны… Простота! Верит во что ни попадя.
Калибан,
Я тебе покажу самые укромные земляничные полянки на этом острове, я тебе ноги буду целовать. Умоляю, будь моим богом!
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Помяни мое слово, это просто охочий до выпивки дикарь. И притом, конечно, вероломный! Стоит его богу задремать, и он тут же стырит бутылку.
Калибан, изображаемый Просперо
Ноги мыть и воду пить! Клянусь, до гроба рабом тебе буду!
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Ладно, давай кланяйся и клянись, как полагается, клянись и кланяйся.
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Ой, я со смеху подохну над этим недоумком! Кретин раболепный! Так бы и поколотил его, от души бы поколотил!
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Давай, целуй!
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Теперь можно уверенно сказать: нализался! Фу, противный какой!
Калибан, изображаемый Просперо
Под сумерки загадочной чащобы,
Куда пути скрывает бурелом,
До сердцевины леса, до утробы,
В кипучей жизни пропасть, гроб и дом
Тебя я поведу змеиным лазом,
В пещеру, где рубиновый сполох
Руководит сжимающимся глазом,
Как мною ты, мой новый добрый бог!
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Уморительный неандерталец! Сделал себе доброго бога из пьянчуги несчастного.
Калибан, изображаемый Просперо
На острые, как лезвия, откосы,
Где только птичьи гнезда и звезда
Рассветная на все мои вопросы
Подарят мне решительное «да!»,
За шумную завесу водопада,
Туда, где в необъятной тишине
Поет от счастья пьяная цикада,
Как ты, мой новый бог, поешь во мне!
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Чего языком попусту молоть! Давай, веди, показывай! Слышь, Тринкуло? Если все наши начальнички потонули, отчего нам не воцариться на этом острове? На-ка, понесешь мою бутылку. Скоро мы ее опять наполним, и не раз.
Калибан, изображаемый Просперо
(пьяным голосом орет)
Эх, раз, еще раз, еще много, много раз!
Тринкуло, изображаемый Мирандой
Вот так орало у чудилы! Не хуже хлебала.
Калибан, изображаемый Просперо
Прощай, метла, прощай, топор,
Прощай, унылый разговор!
Прощай, осел, прощай, свинья,
Прощай, проклятая семья!
Сестра-сова, отец-шакал,
Меня зовут от слова «кал»!
Мученьям юности – звездец!
Ура! Свободен наконец!
Кака-либан, какал-ибан,
Ка-ка, ка-кал, как-кал-ибан!
Стефано, изображаемый Тринкуло, изображаемым Мирандой
Давай, давай, чудище косолапое, показывай свои потайные тропки.
Действие третье
Сцена 1
Фердинанд, изображаемый Просперо, взвалившим на плечи подушку, завернутую в одеяло
И в муках есть спортивный интерес,
И в праведных трудах порою можно
Увидеть смысл и сладостную цель…
Отец велел мне тысячу поленьев
Сюда снести и штабелем сложить,
А дочь в слезах заметила на это,
Что не управлюсь я и надорвусь.
И мне теперь горбатиться приятно,
Чтоб девушке прелестной доказать
Выносливость мужского организма
И силу ног…
Миранда
О, полно, перестань
Переводить энергию и соли
В запальчивости юной на дрова.
Оставь труды бессмысленные. Буря,
Быть может, скоро, вняв моей мольбе,
Все эти бревна по лесу раздует
Иль молнии ударом подпалит,
И в пламени оплачет древесина,
В песок пролив кипящую смолу,
Твои страданья. Просперо тут нету.
Он погружен в науку с головой.
Ты временно свободен!
Фердинанд, изображаемый Просперо
До заката