Цезарь и Клеопатра (др. перевод)
Шрифт:
Цезарь. Боюсь, что с отрубленными головами они мне будут менее полезны, моя кошечка.
Руфий. Нам скоро придется рубить головы твоим египтянам. Ты хочешь здесь остаться одна и попасть к своему братцу в плен, если нас разобьют?
Клеопатра. Ни за что. Но ты же не оставишь меня, Цезарь?
Руфий. Когда трубит труба и жизнь наших солдат зависит от того, будет ли с ними Цезарь?
Клеопатра. А что стоит их жизнь – ведь это простые солдаты!
Цезарь (внушительно).
Аполлодор. Цезарь, разве я дельфин, чтобы везти по морю деву на своей спине? Моя лодка утонула; все твои корабли или у баррикады, или вернулись в город. Спрошу там – это всё, что я могу сделать. (Уходит на дамбу.)
Клеопатра (сквозь слезы). Все равно не вернусь. Никто меня не любит.
Цезарь. Клеопатра…
Клеопатра. Ты хочешь, чтобы меня убили?
Цезарь (еще внушительнее). Твоя жизнь, моя бедная девочка, дорога сейчас только тебе самой. (Клеопатра совершенно подавлена, с плачем бросается на вязанки хвороста. Внезапно издали доносится сильный шум – крики множества людей, рев труб и букцин. Британн бросается к парапету, смотрит вдоль дамбы. Цезарь и Руфий обмениваются понимающим взглядом.) Руфий, идем.
Клеопатра (поднявшись на колени, хватается за него). Нет, нет. Не бросай меня, Цезарь! (Он выдергивает из ее рук свой подол.) Ах!
Британн (от парапета). Цезарь, мы отрезаны. Египтяне из западной гавани высадились между нами и баррикадой!!!
Руфий (подбегает к нему). Проклятье! Попались, как мыши в мышеловку.
Цезарь (горестно). Руфий, Руфий, мои люди на баррикаде – в клещах между сухопутным отрядом и морским десантом. Я их погубил.
Руфий (вернувшись от парапета, стоит справа от Цезаря). Да, вот до чего доводят шашни с девчонкой.
Аполлодор (быстро подходит со стороны дамбы). Посмотри за парапет, Цезарь.
Цезарь. Мы уже посмотрели, мой друг. Будем обороняться здесь.
Аполлодор. Я сбросил лестницу в море. Они не смогут сюда добраться.
Руфий. А мы не сможем отсюда выбраться. Об этом ты подумал?
Аполлодор. Не сможем? Почему? У вас же корабли в восточной гавани.
Британн (у парапета,
Руфий (Аполлодору, с раздражением). Может, скажешь, по какой дороге до них добраться?
Аполлодор (с веселой дерзостью). По дороге, которая ведет во все концы, по алмазной дорожке солнца и луны. Никогда не слыхали: «Гуси, гуси!» – «Га-га-га» – «Есть хотите?» – «Да-да-да». (Сбрасывает плащ и шляпу, вешает меч между лопаток.)
Руфий. О чем ты толкуешь?
Аполлодор. Сейчас покажу. (Британну). Сколько до ближайшей галеры?
Британн. Пятьдесят фатомов.
Цезарь. Нет, нет, всё кажется ближе в этом прозрачном воздухе. Твой британский глаз так и не привык к нему. С четверть мили, Аполлодор.
Аполлодор. Отлично. Вы тут отбивайтесь, пока не пришлю за вами лодку с галеры.
Руфий. Может, у тебя крылья есть?
Аполлодор. Плавники, солдат. Смотри.
Он взбегает по ступенькам на парапет между Цезарем и Британном и рыбкой бросается в море.
Цезарь (с мальчишеским восторгом). Молодчина! Браво! (Сбрасывает плащ.) Клянусь Юпитером, я сделаю то же.
Руфий (хватает его). С ума сошел! Не пущу!
Цезарь. Почему. Думаешь. Я хуже плаваю?
Руфий. Старый дурень не может нырять как молодой. Ему двадцать пять. А тебе пятьдесят.
Цезарь (вырвавшись). Старый!!!
Британн. Руфий, не забывайтесь!
Цезарь. Спорю на недельное жалованье, что тебя обгоню. А ну, плывем до той галеры!
Клеопатра. А я? А я? Что будет со мной?
Цезарь. Ты будешь держаться за мои плечи. Руфий, как только я вынырну, бросай ее в воду, я за нее отвечаю, а потом прыгайте и вы оба.
Клеопатра. Нет, нет, ты меня утопишь!
Британн. Цезарь, я человек, а не рыба. Мне нужна лодка. Я не умею плавать.
Клеопатра. И я не умею.
Цезарь (Британну). Тогда сиди здесь и жди, пока я не отобью маяк. Я про тебя не забуду. Ну, Руфий!
Руфий. Ты решился на эту глупость?
Цезарь. Египтяне решили за меня. Только смотри, когда прыгнешь, не раздави меня своей тушей. (Взбегает по ступеням на парапет.)