Цезарь и Клеопатра (др. перевод)
Шрифт:
Цезарь (серьезно). Ты боишься?
Клеопатра (съежившись). Нет…
Цезарь (властно). Ступай наверх и ты увидишь, как мы займем Фарос. Учись смотреть на сражения. Иди! (Она понуро идет на балкон.) Ну, Руфий, пошли!
Клеопатра (бьет в ладоши). А-а! Ну вот, теперь ты никуда не уйдешь!
Цезарь. Почему?
Клеопатра. Они вычерпывают ведрами воду – вон там, видишь,
Руфий (смотрит вниз). Это правда! Там вся египетская армия ползает по берегу, как саранча. (С гневом подходит к Цезарю.) Их привел Теодот! А всё твоя хваленая доброта!
Цезарь (довольный своей хитростью). Я этого и хотел. Они тушат пожар. Пока они занимаются библиотекой, мы спокойно займем маяк. А? (Молодо бежит по лоджии, за ним спешит Британн.)
Руфий (с отвращением). Ну и лиса! Тьфу! (Убегает.)
Крики солдат внизу: Это приветствуют Цезаря.
Клеопатра (стоя в арке, машет шарфом). До свиданья! До свиданья! До свиданья, милый Цезарь! Возвращайся скорее!
Действие третье
Край набережной перед дворцом, с видом на восточную гавань и остров Фарос, где стоит знаменитый маяк: гигантская квадратная башня из белого мрамора, которая сужается с каждым этажом и оканчивается наверху сигнальным огнем. Остров соединен с материком гептастадием – дамбой в пять миль. Посреди набережной стоит римский часовой с пилумом и, заслонив левой ладонью глаза от солнца, напряженно вглядывается в то, что происходит у маяка. Пилум – метательное копье с крепким древком длиной около 130 см и железным наконечником 90-сантиметровой длины. Часовой так поглощен зрелищем, что не замечает приближения четырех носильщиков со скатанными коврами. Перед ними идут Фтататита и Аполлодор-сицилиец. Аполлодор – красивый, веселый молодой человек 24-х лет, изысканно одетый в нежные лиловатые и серые тона с украшениями из бронзы, черненого серебра, нефрита и агатов. Его дорогой меч с вороненым лезвием вложен в резные ножны из красной кожи с серебряной филигранью. Носильщики во главе с Фтататитой проходят за спиной часового к ступеням дворца и усаживаются там на корточки рядом со своими тюками. Аполлодор останавливается, его забавляет поведение часового.
Аполлодор (насмешливо кричит часовому). Стой, кто идет?
Часовой (вздрогнув, оборачивается, угрожающе выставляет копье. Это маленький жилистый мужчина с песочными волосами и старообразным лицом). Что такое? Ты кто?
Аполлодор. Я – Аполлодор Сицилийский. Скажи, друг мой, о чем ты замечтался? Я провел своих носильщиков через три сторожевых поста, но вы все так заняты маяком, что никто не окликнул меня. И это римская дисциплина!
Часовой. Мы сторожим здесь не сушу, а море. Цезарь только что высадился на Фаросе. (Смотрит на Фтататиту.) А это что? Что за образец египетской керамики?
Фтататита.
Аполлодор. Друг мой, это очень влиятельная особа, она высокочтима самим Цезарем.
Часовой (на него это не произвело впечатления). А что в тюках?
Аполлодор. Ковры для украшения царских покоев. Я их отобрал из самых прекрасных ковров мира, а царица выберет лучшие из них.
Часовой. Так ты торгуешь коврами?
Аполлодор (с обидой). Дорогой друг мой, я – патриций!
Часовой. Патриций, а держишь лавочку, вместо того, чтобы воевать?
Аполлодор. У меня не лавочка, а храм искусства. Я служу красоте. Мой пароль: искусство для искусства. Вот так…
Часовой. Это не пароль.
Аполлодор. Это всемирный пароль.
Часовой. У Рима – другой пароль. Скажи наш, или убирайся в свою лавочку.
Фтататита, рассерженная его враждебным тоном, крадучись, походкой пантеры проходит по краю набережной и останавливается у него за спиной.
Аполлодор. А если не скажу и не уберусь?
Часовой. Я проткну тебя копьем.
Аполлодор. К твоим услугам, дружище! (Обнажает меч и с невозмутимой грацией принимает боевую стойку.)
Фтататита (вдруг схватив сзади часового за руки). Проткни ему глотку, Аполлодор. (Рыцарственный Аполлодор, смеясь, качает головой, отодвигается от часового и опускает меч.)
Часовой (тщетно пытаясь вырваться). Будь ты проклята! Отпусти! На помощь!
Фтататита (оторвав его от земли). Заруби римского гаденыша. Насади его на меч.
Подбегают два римских солдата с центурионом. Освобождают товарища, отшвырнув Фтататиту влево от часового.
Центурион (непривлекательный 50-летний человек с отрывистой речью, резкий. В руке у него жезл). Что тут?
Фтататита (Аполлодору). Почему ты его не убил? Ты бы успел.
Аполлодор. Центурион, я здесь по велению царицы…
Центурион (перебивает его). Царицы! Да, да. (Часовому.) Пропустить. Пропускай к царице всех торговцев с товарами. Но смотри, не выпусти того, кого не впускал. Хоть и саму царицу.
Часовой. Эта старуха – зверь. Она сильнее троих мужчин. Хотела, чтобы торговец меня заколол.
Аполлодор. Я не торговец, центурион. Я патриций и служитель искусств.
Центурион. А это твоя жена?
Аполлодор (с ужасом). Нет, что ты! (Пытаясь загладить неловкость.) У этой особы, конечно, по-своему выразительная внешность. Но (подчеркнуто) она не моя жена.
Темный Патриарх Светлого Рода
1. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Под маской моего мужа
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Держать удар
11. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Любовь Носорога
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIII
23. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)