Цезарь и Клеопатра (др. перевод)
Шрифт:
Руфий (с изумлением). Сжечь?
Цезарь. Возьми все корабли из восточной гавани и захвати Фарос – остров, где стоит маяк. Это – ключ к Египту. Половину солдат оставь охранять берег и набережную возле дворца – это дорога домой.
Руфий (неодобрительно). Ты хочешь сдать город?
Цезарь. Мы им не владеем. У нас только дворец! И… что это за дом рядом с нами?
Руфий. Театр.
Цезарь.
Руфий. Тебе виднее. Это всё?
Цезарь. Всё. Корабли еще не сожжены?
Руфий. Не беспокойся. Я не буду мешкать. (Выбегает.)
Британн. Потин желает с вами говорить. По моему мнению, он нуждается в уроке. Ведет себя нагло.
Цезарь. Где он?
Британн. Ждет снаружи.
Цезарь. Караул, впустите Потина.
В лоджии появляется Потин и гордо подходит к Цезарю.
Цезарь. Ну, Потин?
Потин. Я пришел предъявить наш ультиматум, Цезарь.
Цезарь. Ультиматум? Дверь была открыта: тебе следовало выйти через нее, прежде чем объявить войну. Теперь ты мой пленник… (Подходит к трону и развязывает тогу.)
Потин. Я твой пленник? (С издевкой.) Ты забыл, что ты в Александрии? Ты, видно, не знаешь, что царь Птолемей с армией, в сто раз многочисленнее твоего жалкого отряда, владеет городом?
Цезарь (небрежно бросает тогу на трон). Ну что ж, мой друг, попробуй отсюда выбраться. И скажи твоим друзьям, чтобы больше не убивали римлян на базарной площади. Моим солдатам чуждо мое прославленное милосердие и они, чего доброго, убьют тебя. Британн, предупреди караул. И принеси мои доспехи. (Британн выбегает. Руфий возвращается.) Ну, как?
Руфий (показывая ему облако дыма над гаванью). Смотри!
Потин взбегает по ступенькам, чтобы посмотреть.
Цезарь. Уже горит? Невероятно!
Руфий. Да, пять кораблей и пять барж с маслом. Но это сделал не я – египтяне избавили меня от труда. Они захватили западную гавань.
Цезарь (с тревогой). А восточная? А маяк?
Руфий (с внезапной обидой; спускается с лоджии и отчитывает Цезаря). Разве я могу за пять минут посадить на корабли целый легион? Первая когорта уже на берегу. Если хочешь, чтобы все делалось быстрее, иди и командуй сам!
Цезарь. Хорошо, хорошо. Не горячись, Руфий.
Руфий. Не горячись! Кто тут горячится, ты или я? Сидя здесь, легко поторапливать.
Цезарь. Прости меня, Руфий. Только поторопи их, прошу…
Его прерывает отчаянный крик. Крик приближается, и в зал вбегает Теодот, который рвет на себе волосы и выкрикивает что-то нечленораздельное. Руфий отступает и с изумлением смотрит на обезумевшего человека. Потин поворачивается и слушает.
Теодот (воздев руки). О, ужас, ужас несказанный! Беда! Помогите!
Руфий. Что там еще?
Цезарь (нахмурившись). Кто убит?
Теодот. Убит? Лучше десять тысяч смертей! Невосполнимая потеря!
Руфий. Что случилось?
Теодот (бежит к ним). Огонь с ваших кораблей перекинулся на первое из семи чудес света! Горит Александрийская библиотека!
Руфий. Хе! (С облегчением поднимается на лоджию и наблюдает за развертыванием войск на берегу.)
Цезарь. И только-то?
Теодот. Только-то?! (Не веря своим ушам.) Цезарь, неужели ты хочешь оставить о себе память как о варваре, солдафоне, не знающем цену книгам?
Цезарь. Теодот, я сам писатель. И скажу тебе: пусть лучше египтяне живут своей жизнью, а не выдумывают ее, грезя над книгами.
Теодот (на коленях, с подлинной страстью книжника). Цезарь, это великое счастье, если один раз в десять поколений появляется бессмертная книга.
Цезарь (непреклонно). Если она не льстит власть имущим, ее бросают в костер на площади.
Теодот. Не будь истории, смерть сравняла бы тебя с простым солдатом.
Цезарь. Она в любом случае сравняет. Я не прошу лучшей могилы.
Теодот. Но там сгорает память человечества.
Цезарь. Память о позорной жизни? Пусть горит.
Теодот (ошеломлен). Ты хочешь уничтожить прошлое?
Цезарь. Да. И построить будущее на его развалинах. (Теодот в отчаянии бьет себя кулаками по вискам.) Но слушай, Теодот, учитель царей, ты, для кого голова Помпея была не дороже, чем луковица для пастуха, ты стоишь передо мной на коленях, в слезах, чтобы вымолить несколько овечьих шкур, испещренных людскими заблуждениями. У меня нет ни одного свободного человека, ни одного лишнего ведра воды; ступай к Ахилле, пусть его воины тушат пожар. (Подводит его к ступенькам.)