Charles Perrault. La Belle au bois dormant. Книга для чтения на французском языке
Шрифт:
Введение
« Спящая красавица» одна из самых популярных сказок французского писателя Шарля Перро. Легенда о спящей красавице известна в Европе задолго до литературной обработки именитого сказочника. Сказка была написана им ещё в XVII веке, а двести лет спустя её переписали братья Гримм. Русский вариант сказки известен под названием «Спящая царевна», и написал её Василий Андреевич Жуковский. Сказка и сегодня продолжает учить всех добру, надежде на лучшее. По сюжету сказки созданы балетные постановки, художественные и мультипликационные фильмы.
Книга для чтения « La Belle au bois dormant » представляет собой дидактизацию текста сказки, с целью развития навыков
Книга состоит из нескольких частей. В 1-ой части дается предтекстовая, текстовая и послетекстовая работа: чтение самого текста сказки, работа над грамматикой текста, ответы на вопросы. Во 2-ой части представлена работа над описанием иллюстраций книги и чтением инфографии сказки.
В разделе «Грамматика» разбираются такие времена изъявительного наклонения, как простое будущее (futur simple), простое и сложное прошедшее (pass'e compos'e и pass'e simple), приводится таблица других времён глаголов сказки.
В помощь при выполнении заданий и упражнений предлагаются всевозможные справочные материалы.
Справочник заданий: предлагает перевод всех заданий книги для чтения. Лексический справочник: представляет собой тематически организованный русско-французский словарик: герои сказки, места событий, действия и состояния героев и важные детали сказки.
Грамматический справочник: даёт возможность разобраться в грамматических сложностях текста. Предлагает справочный материал по теме времена изъявительного наклонения. Дает некоторые пояснения относительно условного и сослагательного наклонений. Весь грамматический материал тесно связан с текстом сказки и иллюстрирован примерами.
Книга для чтения предлагает богатый наглядный материал в виде картинок и таблиц. В конце книги даются ответы к заданиям и упражнениям.
Lire le conte
Retrouvez la traduction !
(очаг; сетовать, жаловаться; предсказывать, предвидеть, догадываться; опускаться, осесть, упасть; веретено; спиралью; на свой манер, по-своему; колдовство, злые чары; готовить еду; фыркать; ученик повара; никто, ничто ни одна)
Nommez les infinitifs et les temps (pr'esent, imparfait, pass'e simple, futur simple) des verbes et retrouvez leurs traductions !
(se promener – прогуляться, пройтись; mettre au monde – родить; vouloir – желать; vivre – жить; pouvoir – мочь; avoir peur – бояться; avoir – иметь; entrer – входить)
1. Lisez ce fragment et dites ce qu’ils ont fait ou ce qu’ils feront dans la suite du conte!
La reine et le roi ont organis'e une grande f^ete. – La reine et le roi organiseront une grande f^ete.
Une des douze f'ees invit'ees `a la f^ete a offert `a la princesse la vertu. – Une des douze f'ees invit'ees `a la f^ete offrira `a la princesse la vertu.
Il 'etait une fois un roi et une reine. Chaque jour ils se lamentaient :
2. Lisez ce fragment et dites ce qu’ils ont fait ou ce qu’ils feront dans la suite du conte!
La treizi`eme f'ee s'est 'ecri'ee d'une forte voix : « La fille du roi, dans sa quinzi`eme ann'ee, se piquera `a un fuseau et tombera raide morte. » – La treizi`eme f'ee s''ecriera d'une forte voix : « La fille du roi, dans sa quinzi`eme ann'ee, se piquera `a un fuseau et tombera raide morte. »
Chez une grand-m`ere la princesse a touch'e le fuseau et s’est piqu'ee au doigt. – Chez une grand-m`ere la princesse touchera le fuseau et se piquera au doigt.
La f^ete fut magnifique. Alors qu'elle touchait `a sa fin, les f'ees offrirent `a l'enfant de fabuleux cadeaux : l'une la vertu, l'autre la beaut'e, la troisi`eme la richesse et ainsi de suite, tout ce qui est d'esirable au monde. Comme onze des f'ees venaient d'agir ainsi, la treizi`eme survint tout `a coup. Elle voulait se venger de n'avoir pas 'et'e invit'ee. Sans saluer quiconque, elle s''ecria d'une forte voix : « La fille du roi, dans sa quinzi`eme ann'ee, se piquera `a un fuseau et tombera raide morte. » Puis elle quitta la salle. Tout le monde fut fort effray'e. La douzi`eme des f'ees, celle qui n'avait pas encore form'e son voeu, s'avanca alors. Et comme elle ne pouvait pas annuler le mauvais sort, mais seulement le rendre moins dangereux, elle dit : « Ce ne sera pas une mort v'eritable, seulement un sommeil de cent ann'ees dans lequel sera plong'ee la fille du roi. » Le roi, qui aurait bien voulu pr'eserver son enfant ador'ee du malheur, ordonna que tous les fuseaux fussent br^ul'es dans le royaume. Cependant, tous les dons que lui avaient donn'es les f'ees s''epanouissaient chez la jeune fille. Elle 'etait si belle, si vertueuse, si gentille et si raisonnable que tous ceux qui la voyaient l'aimaient.
Il advint que le jour de sa quinzi`eme ann'ee, le roi et la reine quitt`erent leur demeure. La jeune fille resta seule au ch^ateau. Elle s'y promena partout, visitant les salles et les chambres `a sa fantaisie. Finalement, elle entra dans une vieille tour. Elle escalada l''etroit escalier en colimacon et parvint `a une petite porte. Dans la serrure, il y avait une cl'e rouill'ee. Elle la tourna. La porte s'ouvrit brusquement. Une vieille femme filant son lin avec application 'etait assise dans une petite chambre.