Часовой человек
Шрифт:
– Спокойной ночи, Фредди, – прошептала Роза перед тем, как идти.
После того, как Мелисса уехала, а Анна пошла спать, в гостиной с Розой и Доктором остались только сэр Джордж, полковник Облонский, Аске, и Реппл.
– Господа, мисс Тайлер, я не буду лукавить и говорить, что это будет просто, – заявил Облонский.После вина и портвейна его акцент стал немного менее разборчивым. – Это будет долгий и сложный процесс, и мы ни коим образом не готовы к полномасштабному
Сэр Джордж кивнул и дружески похлопал полковника по плечу.
– У нас нет иллюзий, – согласился он. – Полагаю, что молодой Фредди станет взрослым раньше, чем мы сможем помочь ему восстановить свои законные права.
– У них ведь нет шансов, так ведь, Доктор? – тихо спросила Роза, когда они стояли в стороне, рассматривая тёмный портрет серьёзной дамы.
– Ни единого, – ответил он.
В его голосе была искренняя грусть.
– Но мечтать не вредно. Они не делают ничего плохого.
– А что на счет нападения на Диксона?
– Думаю, это что-то совсем другое, – он нахмурился, глядя на женщину на картине. – Правда, не знаю, что именно.
В другом конце комнаты Реппл и Облонский были поглощены серьёзным разговором. Аске отвёл сэра Джорджа в сторону, ближе к Доктору и Розе. Она услышала, как он сказал:
– Сэр Джордж, вы не могли бы уделить мне несколько минут наедине? Я хотел бы поговорить с вами кое о чём. Это... – он остановился и взглянул на Реппла и Облонского. – Это деликатный вопрос.
– В библиотеке? – предложил сэр Джордж.
Выходя, они вежливо кивнули Доктору и Розе. Диксон вернулся и собирал пустые бокалы. Когда он проходил мимо, Доктор задержал его.
– Сэр?
– Сегодня вечером, расскажите ещё раз, что именно произошло. Как можно больше подробностей.
Если тот и был удивлён, или вопрос был ему неприятен, он не подал виду.
– Я услышал странный звук, увидел свет, который шёл со двора. И пошёл посмотреть.
– И что потом? – спросила Роза.
Он пожал плечами:
– Сзади меня схватила чья-то рука. Перекрыла мне рот, разворачивая меня. Затем вторая рука схватила меня за горло. Помню, она была холодная. Очень холодная.
– Холодная, как металл, – сказал Доктор.
Диксон кивнул.
– Я сопротивлялся, но они были слишком сильные. Я не мог вырваться. Затем раздался голос, тихий, почти мелодичный... – вспоминая, он нахмурился. – Голос сказал, что я должен отвечать на вопросы. Он спросил меня о сэре Джордже и о приглашённых гостях, но, прежде чем я смог ответить, появились вы.
Он пожал плечами и взял у Доктора бокал.
– Больше ничего? Никакой мелочи не пропустили?
– Да, было кое-что странное. Звук, – он не успел закончить, как открылась дверь.
Вошедший сэр Джордж был мрачен, а следовавший за ним Аске выглядел виноватым.
– Я всё понимаю, – сказал сэр Джордж, когда они пересекли комнату. – К сожалению, ничего с этим не поделаешь.
– Вы очень добры, сэр, – ответил Аске. – Конечно, если мы сможем чем-то быть полезны...
– Нам пора идти, – объявил Реппл.
Полковник Облонский отдал ему честь, а Реппл кивнул в ответ.
– Доктор, мисс Тайлер, – сказал, подойдя, Реппл, – до Имперского Клуба недалеко идти. Или же, если вы пожелаете, мы можем вызвать машину.
– Небольшая прогулка не помешает, – сказал Доктор. – Пойду возьму свою куртку.
На полпути к двери он замер.
– Вы слышите?
– Что? – спросил сэр Джордж, склонив голову набок.
– Мне показалось... – Доктор нахмурился. – Да, вот опять. Тикает.
Теперь, когда Доктор обратил внимание, Роза тоже слышала. Слабые, приглушенные щелчки, едва различимые.
– Это часы, – сказала она.
– Тут нет часов, – тихо ответил полковник Облонский.
– Совершенно верно, – согласился сэр Джордж. – В гостиной часов нет. Были одни. Но сломались, – он, извиняясь, пожал плечами. – Сам я ничего не слышу.
– Оно очень тихое, – сказал Доктор.
Аске и Реппл переглянулись. Оба неуверенно пожали плечами. Но Диксон замер и вслушивался.
– Это оно, сэр, – сказал он почти шёпотом. – Это то, что я слышал. Когда на меня напали.
– Это, должно быть, из прихожей, – сказал сэр Джордж. – Там есть напольные часы.
– Прихожая, – пробормотал Доктор, – конечно.
Он приложил палец к губам и быстро и тихо подошёл к двери. На мгновение он остановился, а затем резко раскрыл. Там никого не было.
– Время летит, – сказал Доктор.
3
Доктор был в своём репертуаре: пропажа куртки волновала его сильнее, чем то, что кто-то, возможно, подслушивал под дверью. Несмотря на уверения Диксона, что он утром расспросит слуг, и куртка наверняка найдётся, Доктор молчал.
Целую милю он шёл по холодным тёмным улицам, сложив руки на груди и с унылым выражением на лице. Он почти ничего не говорил. Роза предложила ему свой плащ, но он сказал ей не говорить глупостей.
– Я не замёрз. Тут дело в принципе.
Странно, но исчезновение из столовой куртки, похоже, расстроило его даже сильнее, чем исчезновение ТАРДИС. Впрочем, это могло быть чем-то вроде смещения тревоги. К тому же, в кармане куртки была звуковая отвёртка. Но Роза была согласна с Диксоном, который считал, что кто-то просто убрал куртку и утром она найдётся. Сэр Джордж, вежливо извиняясь, пообещал выслать её Доктору при первой же возможности.