Частный детектив. Выпуск 2
Шрифт:
Ива издала испуганный писк.
— Именно это, — заключил Мейсон, в упор глядя на нее, — ожидает вас, если вы не расскажете правду.
Ее лицо было белым, дрожащие губы — синими, глаза — темными, испуганными.
— Я… я с-сказала вам правду.
Мейсон покачал головой.
— Запомните раз и навсегда. Если вы хотите, чтобы я вам помог, то должны быть до конца искренни и правдивы. А вы… Что вы тут лепечете о туфлях? Давайте начистоту: туфли — это условный знак. Вспомните, как вы договаривались со мной. Я должен
Ива молча кивнула. Ее била дрожь.
— Вот и хорошо, что вы сознались. Теперь расскажите обо всем. Гаррисон Бёрк хотел увидеться с вами. Вы договорились с ним о встрече, надели вечернее платье и вышли Так?
— Нет. Он явился ко мне домой.
— Что?
— Честное слово. Я сказала по телефону, что не могу с ним увидеться. Тогда он пришел сам. Он узнал от вас, что Джордж является владельцем “Пикантных новостей”. Сначала он не хотел этому верить, но потом поверил и в конце концов решил поговорить с Джорджем. Он надеялся как–то повлиять на моего мужа, чтобы тот оставил в покое его имя. Гаррисон был готов на все, чтобы спасти свою репутацию.
— Вы знали, что он придет?
— Нет.
Наступила тишина. Спустя минуту Ива Белтер спросила:
— Откуда вы узнали?
— О чем?
— Об этих туфлях. Что это условный знак.
— Мне рассказал Бёрк.
— Значит, экономка вам сказала, что был телефонный звонок? Интересно, сообщила ли она об этом полиции?
Мейсон с усмешкой покачал головой:
— Она об этом не говорила ни мне, ни полиции. Это был маленький блеф, к которому мне пришлось прибегнуть, чтобы добиться от вас правды. Гаррисон Бёрк непременно должен был обратиться к вам. Ведь он из тех, кому в трудной ситуации необходимо опора. Вот я и решил, что он обязательно позвонит вашей горничной.
Ива состроила обиженную мину:
— Хорошо же вы со мной поступаете! По–вашему, это что, достойно порядочного человека?
— О, невинное дитя! — ухмыльнулся Мейсон. — И вы берете на себя труд объяснить мне, что такое порядочность!
Ива надула губки:
— Вообще мне это все не нравится.
— А я и не ожидал ничего другого. Вам еще многое не понравится в этой истории. Но не будем отвлекаться. Итак, Гаррисон Бёрк явился к вам в дом?
— Да, — подтвердила она слабым голосом.
— Хорошо. И что было дальше?
— Он настаивал, что должен поговорить с Джорджем. Я считала, что это — настоящее самоубийство. Он клялся, что не скажет обо мне ни слова. Заверял, что сумеет уломать Джорджа. Я, говорит, докажу ему, что топить меня невыгодно. Если он замнет это дело, я смогу быть ему весьма полезным, когда стану сенатором.
— Ну, наконец–то мы до чего–то добрались! Итак, он хотел увидеться с вашим мужем, а вы пытались его отговорить, так?
— Да.
—
— Боялась… — пробормотала она. — Боялась, что Гаррисон расскажет обо мне.
— И он рассказал?
— Не знаю… — прошептала она и быстро поправилась: — То есть, разумеется, нет. Он не виделся с Джорджем. Я убедила его, что он не должен с ним говорить. И Гаррисон ушел.
Мейсон захохотал:
— Поздновато вы заметили ловушку, девочка. Итак, вы не знаете, наболтал ли он вашему мужу о вас?
— Я же говорю, что они не виделись, — настаивала Ива с обидой в голосе.
— Разумеется, говорите, но это не значит, что они и вправду не виделись. Бёрк поднимался наверх и разговаривал с мистером Белтером.
— Почем вы знаете?
— На этот счет у меня есть своя теория. Она требует доказательства, но уже сейчас я достаточно представляю, как все было на самом деле.
— Как? — спросила она.
Мейсон иронично улыбнулся:
— Но ведь вы сами знаете.
— Нет, нет! Как это было?
Игнорируя вопрос, Мейсон продолжал тем же ровным монотонным голосом:
— Гаррисон Бёрк отправился наверх поговорить с вашим мужем. Как долго он там пробыл?
— Не знаю… Ну, не больше четверти часа.
— Уже лучше. И вы не видели, когда он спустился?
— Нет.
— Ага! Значит, прозвучал выстрел, после чего Гаррисон Бёрк сбежал по лестнице, ничего вам не сказав?
Ива протестующе затрясла головой:
— Нет! Он вышел прежде, чем Джордж был застрелен.
— Да? И сколько же времени прошло от его ухода до выстрела?
— Не знаю. Примерно четверть часа… Или чуть больше… Нет, пожалуй, меньше…
— После чего Бёрк исчез…
— Что вы сказали?!
— То, что вы слышали. Его нигде не могут найти.
— С чего вы это взяли?
— Я пытался дозвониться до него. Телефон не отвечал. Тогда я послал детективов на поиски Бёрка.
— Зачем?
— Я знал, что он замешан в этом деле.
Ива снова сделала большие глаза.
— Но ведь этого не может быть! — заявила она. — Да, он приходил, но он здесь ни при чем! Он ушел до того, как появился тот тип, который стрелял!
Перри Мейсон не отрывал взгляда от ее глаз.
— Но выстрел был сделан из его револьвера, — произнес он.
Ива растерянно заморгала.
— Почему вы так решили?
— Потому, что на револьвере есть номер, который позволяет проследить путь этой вещицы от оружейной фабрики до оптовика, от оптовика до магазина и от магазина до покупателя. Существует некий Пит Митчелл, проживающий на Западной Шестьдесят Девятой под номером тринадцать–двадцать два, который приобрел эту игрушку. Митчелл — близкий друг Гаррисона Бёрка. Полиция ищет Митчелла, а когда его найдут, он должен будет объяснить, что он сделал с револьвером, то есть — сказать, что он дал его Гаррисону Бёрку.