Частный детектив. Выпуск 2
Шрифт:
Гриффин начал шумно протестовать, но Мейсон продолжал говорить, обращаясь к сержанту Гоффману:
— Да поймите же, нельзя обвинять женщину на основании сплетен. Есть еще суд присяжных, который никого не осудит без доказательств вины, устраняющих всякие сомнения.
Сержант окинул Мейсона испытующим взглядом:
— А вы, Мейсон, эти сомнения ищете.
Мейсон обратился к Карлу Гриффину, нацелив на него указательный палец:
— А вам, молодой человек, я советую поменьше трепать языком, — предостерег
— Вы хотите сказать, что считаете его виновным в убийстве? — спросил сержант Гоффман.
— Я не детектив, а адвокат. Я знаю только, что суд присяжных не может никого осудить, пока имеются какие–либо обоснованные сомнения по делу. И если вы начнете строить обвинения против моей клиентки, помните, что мое обоснованное сомнение сидит вот в этом кресле.
Гоффман покивал головой.
— Этого следовало ожидать. Я вообще не должен был впускать вас в эту комнату. А теперь выметайтесь отсюда!
— Именно это я и намерен сделать! — ответил Мейсон.
10
Было около трех утра, когда Перри Мейсон позвонил Полу Дрейку.
— Пол, для тебя есть работенка. Дело очень спешное.
— Черт побери! — проворчал Пол заспанным голосом. — Ты и ночью не можешь угомониться!
— Слушай, — продолжал Мейсон. — Просыпайся и вылезай из постели. Это нужно провернуть немедленно. Ты должен опередить полицию.
— Как, черт возьми, я могу опередить полицию?
— Можешь. Я случайно узнал, что ты имеешь доступ к интересующим меня реестрам. Ты представлял когда–то “Общество защиты торговцев”, а оно располагает копией всех реестров огнестрельного оружия, проданного в городе. Меня интересует кольт восьмого калибра, номер 127337. Полиция провозится с ним полдня, не меньше. Пока будут разбираться с отпечатками, пока то да се… А я должен иметь эти данные раньше, чем они.
— А чем интересен этот револьвер? — спросил Пол Дрейк.
— Кое–кто схлопотал из него пулю в сердце.
Дрейк присвистнул.
— И это как–то связано с делом, которым я сейчас занимаюсь?
— Не думаю, но полиция может предположить такое. Я должен иметь аргументы для защиты клиентки, причем раньше полиции.
— Ладно. Где я тебя поймаю?
— Нигде. Я сам позвоню.
— Когда?
— Через час.
— За час я не успею, — взвыл Дрейк. — Это невозможно.
— Ты должен. Так или иначе, я позвоню. Пока!
Он нажал на рычаг, после чего набрал номер домашнего телефона Гаррисона Бёрка. Никто не ответил. Тогда он набрал номер Деллы Стрит и почти тотчас услышал в трубке ее санное “алло”.
— Делла, говорит Перри Мейсон.
— Который час? — спросила она.
— Около трех. Может, три пятнадцать.
— Ладно. Что я должна делать?
— Вы уже проснулись?
— Конечно, проснулась. Или вы думаете, что я говорю во сне?
— Делла, острить некогда. Дело очень важное. Набросьте на себя что–нибудь — и немедленно в контору. Я по телефону закажу такси. Подождет внизу, пока вы оденетесь.
— Я уже одеваюсь. Я могу навести красоту или должна просто что–нибудь набросить?
— Наведите красоту, только не тратьте много времени.
— Ясно, — сказала она и положила трубку. Заказав такси, Мейсон вышел из ночной аптеки, откуда звонил, и сел в машину. Приехав в контору, он включил свет, опустил шторы и начал расхаживать по кабинету. В эту минуту он напоминал тигра в клетке. Было в нем что–то и от боксера, загнанного в угол ринга, который при всей своей ярости не забывает об осторожности — следит, чтобы не совершить ложный шаг.
В двери заскрежетал ключ, и появилась Делла Стрит.
— Доброе утро, шеф! Ничего себе, служебное время!
Движением руки он пригласил ее в кабинет.
— Это начало рабочего дня, — объявил он, когда они сели.
— Что случилось? — спросила она, с беспокойством глядя на шефа.
— Убийство.
— Надеюсь, мы выступаем только от имени клиента?
— Не знаю. Не исключено, что мы в это замешаны.
— Замешаны?!
— Да.
— Это та женщина! — воскликнула Делла с яростью.
Он нетерпеливо тряхнул головой:
— Когда вы, наконец, избавитесь от этих предубеждений, Делла?
— А разве я не права? Я с самого начала знала, что ничего хорошего из этого не выйдет, что она принесет уйму неприятностей. Я же вас предупреждала…
— Ну, ладно, — устало прервал ее Мейсон. — Сейчас не до эмоций. Я хочу кое–что вам рассказать. Мне трудно предугадать развитие событий, но может так случиться, что я вынужден буду уйти в тень. Вам придется действовать без меня.
— Что значит “уйти в тень”?
— Неважно.
— Для меня важно, — ответила она; в ее расширившихся глазах была тревога. — Что вам угрожает?
— Эта женщина обратилась к нам как Ива Гриффин, — начал он, не ответив на ее вопрос. — Я послал за ней Пола. Он ее упустил. Тогда я попытался нащупать, кто стоит за “Пикантными новостями”. Выяснилось, что это некий Джордж Белтер, обитающий на Элмвуд–драйв, о нем вы прочтете в утренних газетах. Я нанес визит в его резиденцию, мы пообщались. Он оказался крепким орешком. В доме я наткнулся на его жену — представьте себе, это была наша клиентка. Ее настоящее имя — Ива Белтер.
— Чего она хотела? — спросила Делла Стрит. — Найти себе козла отпущения?