Человек в западне (Сборник)
Шрифт:
Светлячки, роившиеся под огромными тенистыми деревьями, усиливали впечатление таинственности.
— Сюда, Джон, сюда!
Из темноты вырвался пучок света от яркого фонарика, он перерезал небо под странным углом. Джон повернулся на этот свет и налетел на кучу консервных банок, грязных бутылок и прочего хлама, который загремел под его подошвами.
— Наверх, Джон!
Он начал подниматься уже осторожнее по куче всяких отбросов. Впереди неясно вырисовывались очертания человеческих фигур.
— Это нашли ребятишки, Джон.
Голос Стива звучал нарочито безразлично.
—- Тимми сказал Мерлендам, Вак — мне. Потом мне позвонил мистер Мерленд. Он подумал, что мы должны разобраться в этом деле. Он сказал, что в словах детей ему не все ясно.
— Это мы нашли,— хвастливо заговорили Тимми и Вак.
— Вообще-то мы уверены, что это такое,— продолжал Стив Риттер,— вернее мистер Мерленд уверен. Но официально опознать должны вы. Возможно, вы нам скажете, что эта вещь тут делает?
И тут вновь загорелся фонарик.
Здесь, на самой вершине кучи всякой ветоши, лежал новый чемодан Линды.
Он был раскрыт.
Сначала Джон увидел ее новое зеленое платье. Его широченная юбка в мелкую плиссировку перевесилась через край чемодана, покрыв ржавую канистру из-под масла, валявшуюся поблизости.
Глава 9
Джон стоял, глядя на вещи, испытывая непередаваемый ужас. Голос Роз Мерленд, четкий, выразительный, раздался позади. Оказывается, это она курила сигарету.
— Это же новое платье Линды, тут не о чем спорить. Она получила его только на прошлой неделе и сразу прибежала показать мне. Она была от него в восторге. Она никогда не согласилась бы с ним расстаться. Ни за что! И ее серый костюм, одним словом, все ее лучшие вещи. Я сразу догадалась чье это, как только мне рассказал Тимми.
— Роз,— заговорил Гордон Мерленд приторно вежливым тоном.— В данный момент это не наше дело. Стив уполномочен заниматься подобными делами. Ему и карты в руки.
— Ну? — спросил Стив Риттер.— Мы ждем, Джон. Опознаете ли вы эти вещи и этот чемодан, как принадлежащие вашей жене?
Глаза Джона привыкли к темноте. Он уже различал очертания челюсти Стива Риттера и даже слабый блеск его глаз... Он ощущал почти истерическую враждебность Мерлендов-, обвиняющих его...
Опасность! Он явственно чувствовал ее присутствие.
Ему надо держаться настороже. Ситуация изменилась, изменилась к худшему.
— Немного странно, не правда ли? — продолжал Стив Риттер.— Взять и выбросить все эти великолепные вещи? Ее лучшие платья и все остальное? Выбросить на свалку?
— Что за абсурд! Да ни за что на свете...— снова закричала Роз.
— Роз, прошу тебя,— остановил ее Гордон.
Кислый,
Если здесь чемодан, здесь должна быть и Линда.
Эта мысль звучала в голове у Джона, как набат. Теперь уже не было возможности избежать того, что должно было случиться, нельзя было избежать ни разоблачений, ни скандала, ни неприятностей.
Он сказал:
— Я не знаю, где моя жена.
— Вы не знаете,— повторил Гордон.
— Вы...— голос Роз оборвался.
Стив медленно спросил, без всякого выражения:
— Что вы имеет в виду, Джон?
— Вчера я ездил в Нью-Йорк. И только что вернулся домой. Ее там не было. Она оставила записку и ушла.
— Ушла? Куда ушла? — спросил Гордон.
— Мой Бог, я не удивляюсь,— воскликнула Роз.
— Роз...
— А ты удивлен? После того вечернего спектакля? Когда он ее избил, когда он...
— Эй, минуточку, мистер Мерленд,— теперь в резком голосе Стива звучали начальствующие нотки.— У вас с Линдой была ссора, Джон? Вы уехали в Нйю-Йорк, а пока вы отсутствовали, она от вас ушла?
— Да, по-видимому, так. Приблизительно так.
— Она взяла машину?
— Нет, я на ней уехал на станцию, она там и оставалась. Я сам приехал на машине сегодня.
— Так она уехала без машины? Каким же образом? Ушла пешком? Подняла руку и попросила ее подвезти?
— Не знаю. Откуда мне знать?
С минуту все молчали. Светлячки гудели в темноте. Попыхивал огонек сигареты миссис Мерленд. Запах гниения переполнял воздух.
Тимми испуганно попросил:
— Мамочка, я хочу домой.
— О’кей, миссис Мерленд, не отвели бы вы детей в машину и не подождали бы там? — сказал Стив.
— Я останусь!—заявил Вак.
— Мам...— заныл Тимми,—я хочу домой.
— Отведите их, миссис Мерленд.
— Но...
Роз Мерленд пронзительно вскрикнула.
— Стив, вы ведь не думаете... не думаете, что Линда?..
— Посидите в машине, миссис Мерленд, отдохните. Заберите отсюда детей. Тимми, Вак, идите оба. Быстрее!
По ее голосу было ясно, что она страшно недовольна.
Ее расплывчатый силуэт двинулся к краю кучи с отбросами. Вниз со звоном посыпались жестянки и бутылки. Тимми начал громко хныкать, его ноющий голос постепенно замирал вдали.
— О’кей,— сказал деловито Стив, чувствуя себя гораздо увереннее в мужской среде,— Джон, у вас в машине не найдется фонаря?
— Нет.
— У мистера Мерленда имеется один. Вы лучше идите со мной. О’кей, Мерленд, вы пойдете в левую сторону, а мы направо.
Гордон Мерленд запротестовал:
— Но, Стив, мальчики здесь все облазили. Именно таким образом они и наткнулись на чемодан. Если Линда... если...