Черная часовня
Шрифт:
Но горе любому, кто решил бы усомниться в мужественности шоумена, известного по всему миру как Буффало Билл! Благодаря нескончаемым бульварным романам Неда Бантлайна я слышала и читала о полковнике всю свою жизнь: в двенадцать лет он стал курьером у американских поселенцев, в пятнадцать – наездником почтовой службы «Пони-экспресс», в двадцать – разведчиком американской кавалерии и охотником на бизонов; он был обладателем медали Почета, проводником на охоте для особ королевских кровей, а с семидесятых – звездой постановок о собственных приключениях.
Известное на весь мир шоу «Дикий Запад» всего
Признаюсь, от приближения знаменитого скаута у меня по спине пробежала дрожь, подобная ознобу, что две ночи назад пробирал меня во время нашего с Ирен посещения неисследованных катакомб под собором Парижской Богоматери.
Но на сей раз причиной озноба был не ужас, а гордость за свою страну. В отличие от Ирен, я покинула Штаты совсем недавно. Хотя я видела шоу «Дикий Запад» на Мэдисон-сквер-Гарден и знала Буффало Билла как превосходного актера и руководителя огромной труппы мужчин, животных и нескольких достойных женщин, я никогда лично не сталкивалась с исключительным магнетизмом этого человека. А он был необоримым. Даже Ирен стояла молча, безоружная перед лицом явления такого масштаба.
Это был принц прерий во плоти, и гораздо более представительный, чем тучный принц Уэльский.
Буффало Билл прищурился, когда мистер Стокер представил его Ирен:
– У вас боевой вид, мэм. Вы стреляете?
– Только для самообороны. – Брови полковника взлетели от ее предельно серьезного тона. – Но я фехтую, – добавила она.
– Вы ездите верхом?
– Не так много, не так хорошо и не так далеко, как хотелось бы, но я… отличный пешеход.
Буффало Билл рассмеялся.
– Боюсь, что я закоренелый городской житель, полковник Коди, но я работала на Пинкертона, – при этих словах полковник вытянулся то ли от удивления, то ли намереваясь отдать честь, – и я пришла к вам в поисках информации, касающейся ужасных преступлений.
– Вы агент Пинкертона?
– Была когда-то. Теперь я живу в Европе и занимаюсь частными расследованиями для собственной выгоды и развлечения. – Ирен подошла ближе и прикоснулась к его обтянутой оленьей кожей руке. – И по просьбе состоятельных людей. Моим клиентом был Тиффани. И… – почему-то она едва не поперхнулась следующим именем, но затем швырнула его, словно средневековую латную рукавицу, – король Богемии. И… прочие, кого я не осмеливаюсь называть.
Глаза с прищуром, видевшие диких животных и племена, исчезнувшие с американского Запада, оценивающе смерили Ирен. Она не вздрогнула, даже не моргнула.
– Что ж, мэм. – Полковник снял шляпу с тем же щегольством, с каким отвешивал поклоны в конце четырехчасового шоу «Дикий Запад». – Если вы друг Брэма и утверждаете, что вам нужна моя помощь, я к вашим услугам. Во всяком случае, я смогу уделить вам сегодня полчаса. Как видите, в Париже я гвоздь программы и по восемнадцать часов в день бегаю с одного торжества на другое, не говоря уже о двух ежедневных шоу.
– Я очень благодарна за ваше драгоценное время и вашу помощь. – Ирен взяла его под руку, словно они вдвоем направлялись на ужин в Кенсингтонский дворец.
На моих глазах опытный дрессировщик зверей попал в руки опытной дрессировщицы хомо сапиенс.
– Извините нас, Брэм, – сказал полковник нашему проводнику, который кивнул и остался стоять на месте.
Меня же никто не остановил, поэтому, когда пара направилась на вытоптанную центральную арену, я пошла за ними, как ребенок, пытающийся хотя бы подглядеть, если не подслушать разговор взрослых. Я заметила, что Ирен, несмотря на глубокую увлеченность разговором с шоуменом, умудряется не наступать на навоз, который животные оставляли на своем пути – буйвол есть буйвол.
Я старалась ступать по ее чистым следам. Воистину она «отличный пешеход»! Не удивительно, что Буффало Билл почувствовал расположение к примадонне. Она ни на что не претендовала, но и ни за что не извинялась.
Надо и мне запомнить этот прием на будущее.
– Вы меня извините. Я переехала в Европу, когда мне было восемнадцать лет, – начала Ирен.
– Несомненно, это случилось лишь недели две тому назад, мадам.
– Вы слишком много переняли у французов, полковник!
Он засмеялся и все же продолжил:
– Я имею дело со стадом животных, но знаю каждого из них. У каждого свои шрамы, поступь, очертания. Свое клеймо. Простите, что говорю с такой грубостью, но и на вас есть клеймо, какого нет ни у кого. Я видел вас раньше. Давно. На востоке Штатов. Сумеете переубедить старого разведчика?
Она молчала, пока они петляли мимо кучек навоза, словно прогуливаясь в дворцовом парке.
– Вы полагаете, в конце семидесятых, полковник?
Он кивнул:
– Я тогда выступал на восточном побережье в постановках по бульварным романам о моих приключениях.
– Возможно… разве что вы вспомните русалку Мерлинду и «Сокровища Черной Бороды».
Они остановились. Буффало Билл пристально смотрел на Ирен Адлер. Затем он снял шляпу, отвесил низкий кавалерийский поклон и щелкнул окаймленными бахромой штанин каблуками, подняв облачко пыли. Его смех был столь же громким, как оглушающий рев стада.
– Будь я проклят! Задерживать дыхание целых пять минут в огромном резервуаре с водой; волосы длиннее моих, волнистые, словно морские водоросли, и этот причудливый блестящий хвост, изгибающийся, словно луговая трава во время бури! Пять минут под водой, глаза открыты, вся на виду. И все это время таскать на себе тонну драгоценных побрякушек… Я засекал время, мадам Русалка. Аттракцион действительно длился пять минут. Как вам это удавалось?