Черная черепаха
Шрифт:
– Идти можешь?
– коротко спросил Терехов, хмуро взглянув на зажатые у меня в кулаке стрелы с алым древком.
Я лишь молча кивнул, держась за пробитый бок - дыхание сперло, и говорить было тяжело.
– Куда?
– выдавил я.
– Обратно в, мать его, Мертвый лес!
– процедил командир.
– Эти гады, что нас прижали, развернули колымагу обратно на юг. Но они вряд ли успели далеко уйти. Так что давай, глотай зелий, и ноги в руки!
– Ага, щас!
– наконец, отдышавшись, ответил я.
– Но для начала...
Я развернулся
Глава 13. Ожерелье Салантиса
«Шепот смерти» вонзился следопыту в верхнюю часть груди, наискосок, вмяв глубоко в плоть серебристую цепочку от медальона игрока - та в принципе неразрушима. Мордекай, захрипев, опрокинулся на спину, выпученными глазами уставившись на торчащее из него острое кольцо.
У остальных выражение лиц были примерно такими же.
– Мангуст, ты рехнулся?!
Кейн чуть не бросился на меня с саблей, но Терехов оттеснил его. Бросив быстрый взгляд на корчащегося в агонии следопыта, он в своем стиле рявкнул на всех, приказав оставаться на местах. Повисла пауза. Тишину нарушал только хрипящий Мордекай, да и тот вскоре стих.
– А теперь объяснись!
– коротко и вроде даже спокойно приказал паладин.
Жутко хотелось как-нибудь съязвить, но сейчас явно был неподходящий момент. Поэтому я просто выложил все, что знал.
– Это он завел нас в засаду. Я видел, как он переговаривался с Иблисом, когда всех вас уже перебили.
– Так ведь и его тоже грохнули!
– возразил Кейн.
– В последнюю очередь. Чтобы подозрение от него отвести.
– Да нахрена ему тогда вообще возвращаться к нам?
– Следы запутать. С чего вы вдруг на юг ломанулись? Кто вам сказал, что повозку обратно в болота развернули? Не он ли?
Псы только ошарашено переглянулись.
– Ты видел, куда они ушли?
– спросил Терехов.
– Да. Дальше по берегу, на север.
– Надо двигать за ними! Успеем нагнать, малой?
– Да там вроде дорога одна, пока никуда не денутся. Но если опять через ущелье попремся - крюк большой получится. Может, там, к северу, есть другой проход в долину?
– Дьявол!
– прорычал Кейн и пнул неподвижное тело следопыта.
– Вот ведь двуличная скотина!
– Давайте хоть обыщем его!
– опомнился Стинг.
– Вряд ли, конечно, он в инвентаре что-то ценное таскает, но с поганой овцы хоть шерсти клок...
Пока лучник собирал лут с нашего бывшего компаньона, мы быстро развернули карты.
– Да, есть другой перевал, где-то километра два отсюда, - показал Терехов.
– Выведет нас прямиком вон к тем руинам.
– Там и нагоним!
– кивнул Кейн.
– Нужен марш-бросок.
Терехов снова бросил свой воодушевляющий паладинский клич, который подстегнул нас не хуже хорошего допинга. Жаль, кратковременного.
У меня во время бега то и дело стреляло в проткнутом кинжалом
Мы неслись напролом, срезая путь прямо сквозь заросли кустарников и перебираясь через встающие на пути крупные каменные глыбы. Но, если честно, я сомневался, что нам удастся перехватить караван у руин Алабара - у дервишей солидная фора. Скорее всего, они продвинутся куда дальше вдоль берега. Если они потащили повозку обратно в Гавань, то им придется обогнуть все озеро и выйти на тракт, ведущий на юг вдоль противоположного берега. Бойцов у них больше, чем у нас, раза в два. А может, по пути еще подкрепление прибудет. Хватит, чтобы отбиться от случайной атаки. А прицельно за этим караваном никто, кроме них, не охотился. Если, конечно, Кейн чего-нибудь еще от нас не утаил.
Ч-черт, но какой же гад Мордекай! Из-за него вся идея со скрытным продвижением пошла прахом. Это, получается, мы зазря барахтались в этих гребаных болотах? Все равно он нас преподнес дервишам, как на блюдечке.
Злость придавала сил, так что к северному перевалу мы добрались меньше чем за четверть часа. Для пробежки по беговой дороже так себе результат, но когда несешься по незнакомой пересеченной местности, да еще и в доспехах - это впечатляет.
Мы вылетели на тропу, ведущую к озеру. Здесь не было ущелья - дорога, наоборот, карабкалась вверх по склону. Скальный гребень здесь был более пологий и ниже, чем в южной части, так что подниматься было достаточно легко. Караван бы наш здесь вряд ли прошел, но пешими мы преодолели перевал без особых проблем.
На той стороне извилистую тропу обступали заросли колючего кустарника, но это было нам даже на руку - хоть какая-то маскировка. Когда же мы, наконец, спустились почти к самому берегу озера, то не удержались от дружного радостного возгласа.
– Ха-ха! Вот неудачники!
– сделав в сторону дервишей неприличный жест, расхохотался Стинг.
– Так им и надо!
– Да уж, повезло...
– отдышавшись, кивнул Терехов.
– Я уж думал, они гораздо дальше продвинулись.
– Да я вообще удивлен, что они этот караван не сожгли к чертям, - проворчал Берс.
– Груз по инвентарям распихали бы, сколько можно унести, а остальное бы бросили.
– Этот груз не распихаешь по инвентарям, - возразил Кейн.
– Уважаемый, не томи, расскажи уже - что же мы такое везем-то?
– опять взмолился Стинг.
Кейн сделал вид, что не расслышал вопроса.
– Я, кстати, слышал, как Иблис кричал про какое-то ожерелье Салантиса, - подлил я масла в огонь.
– Ожерелье?! Это что за ожерелье такое, что для него понадобился такой футлярчик?
– Заткнитесь уже все! Не до этого сейчас.
Мы, не покидая зарослей, продвинулись чуть вперед, чтобы получше разглядеть противников.