Чёрный хребет. Книга 4
Шрифт:
Пока я не сплю — я в безопасности.
Надеюсь.
Иду в Карут сквозь перекрученные стволы деревьев.
Утро уже не раннее, но жителей на улицах нет — везде пусто. Некоторое время хожу между покосившимися зданиями, жду случайных прохожих, а затем плюю и вхожу в первый попавшийся дом.
— Доброе утро, — говорю на пороге. — Не против, если я зайду?
Никто мне не отвечает. К чему беспокоиться о приватности частной собственности, если самим жителям на это плевать.
Внутри воняет затхлостью, влагой, плесенью и испорченными
На развалившейся кровати в спальне лежат мужчина и женщина в обнимку. Как есть, в одежде. С грязными ботинками на засаленном матрасе.
— Проснитесь, — говорю.
— М-м, — отвечает мужчина, словно отмахиваясь от назойливой мухи.
— Мне нужно поговорить.
— А… отстань.
Обхожу его со спины, кладу две руки на бок и трясу, пока он не приходит в себя. Смотрит на меня бледными, сонными глазами.
— Меня зовут Гарн и у меня есть пара вопросов.
— Я сплю, — отвечает и поворачивается обратно к своей жене.
— Нет, — говорю. — Мне надо поговорить, и мы поговорим.
Снова невнятное бормотание.
На этот раз я трясу его сильнее, из-за чего его дряблое тело начинает болтаться по кровати. Крепко сжимаю его плечо, чтобы он не смог вырваться. Однако он и не пытается.
— Я занят, — говорит. — Я сплю. Оставь меня в покое.
— Эта деревня заражена порчей. Я намерен выяснить, где находится её источник и уничтожить. Но до тех пор, пока я не получу вразумительного ответа, тебе нормально поспать не удастся.
Мужчина закрывает ухо рукавом рубашки, стараясь спрятаться от моего голоса. Он похож на очень пьяного человека, которого заставляют подняться и куда-то идти. Он сделает всё возможное, чтобы остаться в своём положении.
— Просто ответь на вопросы, — говорю. — И можешь спать дальше.
— Уйди…
— Что здесь происходит? Почему вы все такие медленные?
— Замолчи… пожалуйста… умоляю…
— Почему вы так долго спите, а когда просыпаетесь выглядите так, словно хотите вернуться обратно в кровать?
— Это всё варзод… иди… иди туда…
Машет рукой в сторону окна.
Смотрю на простирающиеся до горизонта тучи. Долину, скрывающуюся во мраке.
— Что такое варзод? — спрашиваю.
— Варзод… — говорит, словно это должно быть очевидно даже ребёнку. — Варзод. Исчезни пожалуйста… уши болят…
Анализирую всё, что у меня есть на данный момент. Собираю информацию и расставляю её на полочки, каждую под своим номером.
В Каруте очень малоподвижные люди. За деревней никто не ухаживает. Жители ходят в рванье. Они не понимают, какой сейчас день, не реагируют на происходящее. Что-то воздействует на их разум. Это же воздействие исходит за пределы деревни.
Странное существо с пылающими бирюзовыми глазами приходит к ним во снах. Оно же наверняка пришло к моим соплеменникам.
Не знаю, как это связано, но сама природа приходит здесь в упадок. Её крутит, выжимает, вытягивает соки. На небе — безграничные облака, никуда не исчезающие круглый
— Не может быть, — внезапно останавливаюсь.
— Ты — великий человек, — произносит Хума голосом Зитруса. Голосом человека, которого больше нет в живых.
— Это не Карут!
Если проследить за тем, как увядает природа, за облаками, сгущающимися вдали, то источник упадка этих земель должен находиться дальше. Карут всего лишь расположен достаточно близко и сам попадает под гибельное влияние.
И если я всё правильно понимаю…
Варзод — это деревня. Она должна находиться неподалёку — там, где самые плотные тучи, где темнее всего. На горизонте.
Выхожу на улицу в глубоких сомнениях.
Поход обернулся чем-то очень странным. Мы должны были сходу захватить эту деревню и заставить нам подчиняться, но вместо этого всё войско лежит на земле. Многие из них до сих пор в мокрой одежде, и это меньшая из их проблем.
— Как мне поступить? — спрашиваю у летучей мыши. — Я не знаю, что мне делать.
Хума смотрит на меня заинтересованно. Она не может понять моих слов, но чувствует интонацию и всегда знает, какое у меня настроение.
— Стоит ли мне идти дальше? — спрашиваю. — Странная болезнь поразила здешнюю природу и местных жителей. И источник этой напасти где-то там… но я не могу бросить друзей. Неизвестно, сколько я буду отсутствовать. С ними может случиться что угодно за это время.
Выхода нет. Придётся идти дальше на запад.
Расширять свою картину мира.
Глава 27
Двигаюсь по голой, безжизненной земле.
Чем дальше я продвигаюсь на запад, тем меньше под ногами травы. Деревья встречаются всё реже, а животных совсем нет. Если я прав, то через несколько часов должен достигнуть Варзода. Если его влияние так сильно ощущается в Каруте, то как же должна выглядеть эта деревня…
Щит и копьё остались в лагере, как и моя мокрая броня. Сейчас я в тонких штанах, тонкой льняной рубашке и с мечом на поясе.
Бреду и понятия не имею, что буду делать, когда достигну своей цели.
Должно быть, то же самое, что и обычно — импровизировать. Это у меня получается лучше всего. К чему выдумывать планы, если они неизменно спотыкаются и катятся кубарем.
— Вперёд! — выкрикивает Хума моим голосом. — Вперёд!
Она летает над головой кругами, выискивая вокруг жука, червяка или хотя бы мелкую мошку, которую можно оглушить и проглотить. Но здесь нет вообще никакой живности. Сама земля ощущается сухой и отталкивающей. Даже дышать трудно: в носу свербит.
Чем дальше на запад мы идём, тем плотнее становятся тучи. Если в Каруте они выглядели обыкновенными преддождевыми, то здесь они плотные и тяжёлые. Ещё пара километров и день превратится в ночь из-за непроницаемой завесы в небе. Передвигаться в таком освещении очень некомфортно. Постоянно тянет оглянуться и посмотреть, нет ли кого за твоей спиной.