Чёрный столб
Шрифт:
Ох, как не хотелось Кравцову отступать. Но делать было нечего. Пришлось погрузить установку на тележку и вернуться. У Чулкова все еще дрожали ноги, и Кравцов велел ему сесть на тележку.
– Не берет?
– спросил Уилл, когда Кравцов выпростался из гремящего скафандра.
Кравцов покачал головой.
15
Верхушка Черного столба уже терялась в облаках, была неразличима. Подножие столба окуталось паром, над плотом повисла шапка влажных испарений - нечем было дышать. Люди
Мастер Али-Овсад лучше других переносил адский микроклимат, но и он признал, что даже в Персидском заливе было не так жарко.
– Верно говорю, инглиз?
– обратился он к Уиллу, вместе с которым много лет назад бурил там морские скважины.
– Верно, - подтвердил Уилл.
– Чай пить не хочешь? От жары хорошо чай пить.
– Не хочу.
– Очень быстро идет.
– Али-Овсад поцокал языком, глядя на бегущий Черный столб.
– Пластовое давление очень большое. Железо выжимает, как зубная паста из тюбика.
– Зубная паста?
– переспросил Уилл.
– А! Очень точное сравнение.
Из радиорубки вышел, шумно отдуваясь, полуголый Брамулья. Голова у него была обвязана мокрым полотенцем, толстое брюхо колыхалось. Вслед за ним вышел Штамм, он был без пиджака и явно стеснялся своего необычного вида.
– Ну что?
– спросил Уилл.
– Где "Фукуока"?
– Идет! Вечером будет здесь! Мы все испаримся до вечера! Штамм, имейте в виду, вы испаритесь раньше, чем я. Ваша масса меньше моей. Я только начну испаряться, а вы уже превратитесь в облако.
– Облако в штанах, - проворчал Кравцов. Он лежал в шезлонге у дверей радиорубки.
– На "Фукуока" к нам идет председатель МГГ академик Токунага, сообщил Брамулья.
– И академик Морозов. И должен прилететь академик Бернстайн из Штатов. Но пока они все заявятся, мы испаримся! Небывалый случай в моей практике! Я наблюдал столько извержений вулканов, Штамм, сколько вам и не снилось, но я вам говорю: в такую дьявольскую переделку я попадаю в первый раз!
– Все мы попали в первый раз, - уточнил Штамм.
– Брамульян, - сказал Али-Овсад.
– Пойдем чай пить. От жары очень хорошо чай.
– Что? Что он говорит?
Уилл перевел предложение мастера.
– Сеньоры, я никогда не пил чая!
– закричал Брамулья.
– Как можно брать в рот горячий чай - это кошмар! А что, он действительно помогает?
– Пойдем, сам посмотришь.
– Али-Овсад повел чилийца в свою каюту, и Штамм неодобрительно посмотрел им вслед.
Уилл тяжело опустился в шезлонг рядом с Кравцовым и навел - в тысячный раз - бинокль на Черный столб.
– По-моему, он искривляется, - сказал Уилл.
– Он изгибается к западу от вращения Земли. Взгляните, парень.
Кравцов взял бинокль и долго смотрел на столб. "Чудовищная, уму непостижимая прочность, - думал он.
– Что же это за вещество? Ах, добыть бы кусочек..."
– Кумулятивный снаряд [снаряд для направленного взрыва], - сказал он.
– Как думаете, Уилл, возьмет его кумулятивный снаряд?
Уилл покачал головой.
– Думаю, только атомная бомба...
– Ну, знаете ли...
Не было сил даже разговаривать. Они лежали в шезлонгах, тяжело и часто дыша, и пот ручьями катился с них, и до вечера было еще далеко.
На веранде кают-компании сидели полуголые монтажники, разноязычный говор то вскипал, то умолкал. Чулков в десятый раз принимался рассказывать, как его притянул столб и что бы с ним было, если б не подоспел Джим. А Джим, сидя на ступеньке веранды, меланхолично пощипывал банджо и хрипловато напевал:
Oh Susanna, oh don't cry for me,
For I came from old Savanna
With my banjo on my knee.
[О, Сюзанна, не плачь по мне,
Ведь я пришел из старой саванны
С моим банджо на колене (англ.)]
– Это что ж такое?
– раздавался быстрый говорок Чулкова.
– Вроде, я не намагниченный, а он, подлец, меня тянет. Притягивает - спасу нет. Сейчас, думаю, упаду на него - и крышка.
– Крышка.
– Американцы и румыны понимающе кивали.
– Магнетто.
– То-то и оно!
– Чулков растопырил руки, показывая, как он шел на столб.
– Тянет, понимаешь, собака. Хорошо, Джим меня обхватил и держит. А то бы тю-тю!
– Тью-тью, - кивали монтажники.
– Oh Susanna, - вздыхало банджо.
– Джим дыржалу Чулков, - пояснял Георги.
– Я дыржалу Джим. О! Георги показал, как он держал Джима.
– Инженер Кравцов дыржалу моя...
– В общем, дедка за репку, бабка за дедку...
– Потом держалу Али-Овсад.
– Али-Офсайт, - уважительно повторяли монтажники.
– Это же он скоро до луны достанет, - говорил Чулков.
– Ну и ну! Чего инженеры ждут? Дотянется до луны - хлопот не оберешься...
Коренастый техасец с головой, повязанной пестрой косынкой, стал рассказывать, как он восемь лет назад, когда еще был мальчишкой и плавал на китобойном судне, своими глазами видел морского змея длиной в полмили.
Пошли страшные рассказы. Монтажники - удивительное дело!
– отлично понимали друг друга.
Над океаном сгустился вечер. Он не принес прохлады. Пожалуй, стало еще жарче. В белом свете прожекторов столб, окутанный паром, казался фантастическим смерчем, вымахнувшим из воды и бесконечно бегущим вверх, вверх...