Чертовка
Шрифт:
Встретившись глазами с Андреем, Неведомо-Кто заухмылялся, как показалось Замурцеву, почти счастливо, и тогда даже сквозь утреннюю мглу стало хорошо видно, что парню не больше тридцати (да еще эта легкомысленная кепка с длинным козырьком!)."Козырек" перестал наконец долбить в стекло и изобразил дружелюбный жест, а вместе с жестом в салон просочилось приветственное "Hi!"{Привет! (англ.)}, значит, Явившийся-Из-Тумана лопотал по-английски.
Замурцев выдавил из глаз последние капли сонного яда и зашевелился. Но сначала он всё же посмотрел: как
Андрей изобразил кислую улыбку: мол, понятия не имею, что за гусь, и приспустил стекло. Холод просыпающейся равнины тут же потек в салон "Вольво", грубо дав понять, что до этого пассажиры прямо-таки нежились в тепле. Затем Замурцев услышал потрясающие слова:
– - Hi, folks! Which country am I in? {Привет, ребята, что это за страна? (англ.)}
Ого! Прямо булгаковское: "Умоляю, скажите, какой это город?" Он не сдержался и ответил тоже словами великого писателя:
– -Ну, Ялта,-но тут же смягчился:-You are in Syria. {Вы в Сирии. (англ.)}
– - This is really great! {Потрясающе! (англ.)}
На сей раз иностранец в кепке порадовал их с Джарус, кроме ряда белых зубов, еще и индейским криком. Надо же, как ему понравилось, что он мерзнет именно в сирийском тумане (не мерзнуть в его курточке без воротника было наверняка невозможно). Андрей заметил на одном рукаве маленький американский флажок, а на другом - неразборчивую круглую картинку. В целом курточка была бы ничего, если бы не аляповатые карманы на груди.
Откровенно говоря, Замурцева тянуло поскорее закрыть окно в остывший за ночь мир, но улыбчивый протянул ему руку и сообщил:
– -Эндрю Манн, -и дальше что-то не слишком понятное.
– -Очень приятно, -вежливо отозвался Андрей заученной с института фразой и в ответ назвал себя: -Эндрю Замурцефф.
После чего он сделал жест бедуина, приглашающего к себе в палатку, и спижонил: -Тафаддаль, хауиль. {Пожалуйста, заворачивай. (традиционное бедуинское приглашение)}
Он показал на заднюю дверь с противоположной стороны (потому что с той стороны, где происходила беседа, оказалось очень уж много раскиданного барахла), и чужой Эндрю понял:
– - O'kay.
Пока парень огибал капот, Андрей успел сделать три вещи: рассмотреть подробнее странную одежду, в которой тот щеголял, зажечь лампочку в салоне и бросить взгляд на часы. Время на часах было вполне логичное: 5.07. Что касается первого наблюдения, то курточка на тёзке-Эндрю оказалась вовсе не курточкой: верхняя часть сразу переходила в штаны, а широкая стальная молния исчезала между ног. Когда же Пришедший-Из-Пространства полез со своими нашивками и квадратными ботинками в "Вольво", можно было уже со всей уверенностью присвистнуть:
– -Елки-палки!
– -Hi!
– между тем снова очень жизнерадостно сказал Эндрю Манн, протянул Замурцеву руку, и тот эту руку пожал, найдя ее чересчур крепкой.
– -Ну и гусь ты, оказывается, Эндрю.
– -What? {Что? (англ.)}
– -Я говорю, -сказал Андрей, подбирая нужные английские слова и отгоняя арабские,- что еще никогда живьем не видел американского летчика. Ты ведь летчик, а?
– - Hey! Where are you from? {Эй, ты какой национальности? (англ.)} -сказал американец вместо ответа.
– -Не трусь, -успокаивающе сказал Андрей по-русски и представился:-- I am Soviet. {Я советский. (англ.)}
– - Sweden? {Швед? (англ.)}
– - No. (по слогам) So-viet. Understood? {Понятно? (англ.)}
Теперь свист издал Эндрю Манн.
– -You must be kidding! {Ты шутишь! (англ.)}
– -He верит, -с сарказмом сообщил Замурцев езидке.- Ну что ему сказать, Джарус, а?..
На американца между тем напало какое-то детсадовское возбуждение, и он радостно сообщил:
– -Vodka, perestroika, na zdorovie, - а затем продолжил так быстро, что Андрей едва успевал понимать:-Черт возьми, вот уж не думал!.. Ты правда русский?.. Русские ведь все такие.. (он показал) здоровые все ребята... и брюнеты.
– -Почему - брюнеты?
– страшно удивился Замурцев.
– -Не знаю, у нас в фильмах - всегда брюнеты. С бородой и бровями.
– М-да, ну и представленьица, -пробормотал Андрей.- Здорово вам мозги проветривают.
Самому ему, правда, в этот момент почему-то полезла в голову дурацкая песенка про Сан-Франциско, которую в детские годы распевали во дворе:
"Там девочки танцуют голые,
Там дамы в соболях,
Лакеи носят бороды,
А воры носят фрак..."
Поэтому он не стал высмеивать чудовищные представления иностранца о России, а вместо этого спросил:
– -Ты что, Эндрю, так в кепке и летаешь?
– -Нет, конечно. Согласно инструкции, шлем я снял и выбросил. А кепка у меня всегда с собой, вот здесь, -американский Эндрю похлопал себя по штанине, на которую была нашита уйма карманов.- Просто я подумал: если я появлюсь перед русским парнем в шлеме, он наделает в штаны.
Оба захохотали. Не то чтобы очень уж остроумной была шутка, но отчего-то было ужасно весело.
– -А что, леди не умеет улыбаться?
– спросил американец, показав глазами на Джарус.
Андрей усмехнулся про себя: валяй, подлизывайся, она всё равно не оценит, потому что не знает, что такое "леди", - это тебе не Америка с Европой.
– -Эта леди, я тебе скажу, непростая. Она местная, но не мусульманка (Эндрю преувеличенно удивился: "О!") Она езидка. Ты, разумеется, про таких не слышал? Конечно, не слышал. Езиды поклоняются дьяволу.
– О!
– опять сказал американец.- Это твоя жена?
– -Нет.
– -Твоя девушка?
– -Да нет...
– -I see... {Понимаю... (англ.)}