Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
Шрифт:

„B'yvaj'i takov'e pr'ipady,“ uzn'aval pan Dastych. „Ale takov'a predtucha nen'i nic z'ahadn'eho. To je prece zn'amo, ze v cloveku jsou jak'esi vyss'i schopnosti…“

„Hergot (черт; от нем. Herr Gott – Господи Боже),“ zarval dr. Mejzl'ik (проревел/заорал доктор Мэйзлик; rvat – орать, рычать), „tak byl to zvyk (так это была привычка), nebo nejak'e vyss'i schopnosti (или сверхъестественные способности)? Tohle bych r'ad vedel (хотел бы я знать: «вот это я хотел бы знать»)! – Tak pockejte (подождите): Kdyz si to tak slapu (и вот когда я так шагаю/топаю; slapat), jde proti mne nejak'y clovek (мне навстречу идет человек; nejak'y – какой-то; некий). Reknete (скажите), procpak by u vsech vsudy nemohl kdokoliv j'it v jednu hodinu v noci Dl'azdenou ulic'i (почему

бы кому-то не идти в час ночи по улице Длажденной; vsudy – за все про все; всего-навсего; kdokoliv – кто бы то ни был, кто-либо, кто-нибудь)?

„Hergot,“ zarval dr. Mejzl'ik, „tak byl to zvyk, nebo nejak'e vyss'i schopnosti? Tohle bych r'ad vedel! – Tak pockejte: Kdyz si to tak slapu, jde proti mne nejak'y clovek. Reknete, procpak by u vsech vsudy nemohl kdokoliv j'it v jednu hodinu v noci Dl'azdenou ulic'i?

Na tom nen'i nic podezrel'eho (в этом нет ничего подозрительного; podezrel'y – подозрительный; подозреваемый). J'a s'am jsem na nic ani nepomyslil (я ни о чем даже не подумал); ale zastavil jsem se zrovna pod lucernou (но остановился прямо под фонарем; zastavit se – остановиться; задержаться; zastavit – остановиться; lucerna) a zapaloval jsem si egyptku 2 (и закуривал сигарету/папиросу; zapalovat – зажигать, поджигать; zapalovac, m – зажигалка). V'ite (знаете), to my del'ame (мы так поступаем), kdyz se chceme v noci na nekoho por'adne pod'ivat (когда хотим хорошенько кого-то рассмотреть ночью; cht'it – хотеть; cht'it se – хотеться; pod'ivat se – посмотреть; d'ivat se – смотреть). Co mysl'ite (как вы думаете; myslet): byla to n'ahoda (это была случайность), nebo zvyk (или привычка), nebo (или)… nebo nejak'y podvedom'y alarm (или какая-то подсознательная тревога; alarm, m – тревога; сигнальное устройство)?“

2

Вид дорогих сигарет, марка «Египет», сокр. egiptka.

Na tom nen'i nic podezrel'eho. J'a s'am jsem na nic ani nepomyslil; ale zastavil jsem se zrovna pod lucernou a zapaloval jsem si egyptku. V'ite, to my del'ame, kdyz se chceme v noci na nekoho por'adne pod'ivat. Co mysl'ite: byla to n'ahoda, nebo zvyk, nebo… nebo nejak'y podvedom'y alarm?“

„To nev'im (я этого не знаю),“ rekl pan Dastych.

„J'a taky ne (я тоже),“ krikl zlostne dr. Mejzl'ik (зло/сердито заорал доктор Мэйзлик; zlost – злость, досада; kricet – кричать, орать). „Hrom do toho (черт возьми: «гром на это»; hrom – гром)! Tedy si zapaluju cigaretu pod tou lucernou (ну, значит, закуриваю я сигарету под этим фонарем) a ten clovek jde podle mne (а этот человек проходит мимо меня).

„To nev'im,“ rekl pan Dastych.

„J'a taky ne,“ krikl zlostne dr. Mejzl'ik. „Hrom do toho! Tedy si zapaluju cigaretu pod tou lucernou a ten clovek jde podle mne.

Pane (уважаемый: «господин»; звательный падеж), j'a jsem se mu ani nepod'ival na nos (я даже на нос ему не взглянул = я на него даже глаз не поднял) a jenom tak cum'im k zemi (и просто так смотрю на землю; cumet – глазеть, пялиться; zeme – земля; пол). Kdyz ten chlap presel (когда этот парень прошел /мимо/; chlap – мужчина; мужик), zacalo se mne neco nel'ibit (мне начало что-то не нравиться = мне что-то не понравилось; zac'it – начать, начаться; l'ibit se). Cerchmante (проклятие), rekl jsem si (подумал я: «сказал я себе»), tady nen'i neco v por'adku (здесь что-то не так: «здесь что-то не в порядке») – ale co vlastne (но что именно; vlastne – собственно, по сути дела)?

Pane, j'a jsem se mu ani nepod'ival na nos a jenom tak cum'im k zemi. Kdyz ten chlap presel , zacalo se mne neco nel'ibit. Cerchmante, rekl jsem si, tady nen'i neco v por'adku – ale co vlastne?

Vzdyt jsem si toho vasnosty ani nevsiml (ведь я на этого господина даже не обратил внимание; vsimnout si – заметить, обратить внимание; vasnosta /экспресс./ – ваша милость; господин = p'an). Tak stoj'im v desti pod tou lucernou (и вот стою я в дождь под этим фонарем; tak – так, таким образом; st'at –

стоять, находиться; d'est – дождь) a prem'ysl'im (и размышляю/думаю; prem'yslet – раздумывать); a najednou me napadlo (и вдруг меня осенило; napadnout – нападать; прийти в голову): boty (башмаки/ботинки; bota)! Ten chlap mel neco divn'eho na bot'ach (у того парня на ботинках было что-то подозрительное; divn'y – странный, подозрительный). A j'a v'am znicehonic pov'id'am nahlas (и я, /скажу я/ вам, ни с того ни с сего говорю вслух; pov'idat – рассказывать, говорить): popel (пыль; popel – пепел, зола).“

Vzdyt jsem si toho vasnosty ani nevsiml. Tak stoj'im v desti pod tou lucernou a prem'ysl'im; a najednou me napadlo: boty! Ten chlap mel neco divn'eho na bot'ach. A j'a v'am znicehonic pov'id'am nahlas: popel.“

„Jak'y popel (какая пыль)?“ ptal se pan Dastych (спросил пан Дастых; pt'at se).

„No popel (ну, пыль). V tu chv'ili jsem si vzpomnel (в тот момент я вспомнил; chv'ile), ze ten clovek mel na bot'ach mezi svrskem a podr'azkou popel (что у этого человека на ранте ботинок была пыль; svrsek – верх; верхняя часть /одежды, обуви/; podr'azka – подошва).“

„Jak'y popel?“ ptal se pan Dastych.

„No popel. V tu chv'ili jsem si vzpomnel, ze ten clovek mel na bot'ach mezi svrskem a podr'azkou popel.“

„A proc by nemel m'it na bot'ach popel (а почему бы на ботинках не быть пыли)?“ m'inil pan Dastych (сказал пан Дастых).

„To se rozum'i (понятное /дело/),“ zvolal dr. Mejzl'ik (воскликнул доктор Мэйзлик; zvolat). „Ale pane (но, уважаемый), v ten okamzik jsem videl (в тот момент я увидел), ano (да), videl vyr'iznutou ohnivzdornou (увидел вскрытый сейф; vyr'iznout – вырезать, взрезать; ohnivzdorn'y – огнеупорный), ze kter'e se sype popel na podlahu (из которого на пол сыпется пыль; sypat se). V'ite (знаете), ten popel (пыль), co je mezi ocelov'ymi pl'aty (которая между стальными пластинами; ocelov'y; pl'at). A j'a jsem videl (и я увидел), jak ty boty slapou do toho popela (как эти ботинки наступают в эту пыль; slapat – ступать, наступать).“

„A proc by nemel m'it na bot'ach popel?“ m'inil pan Dastych.

„To se rozum'i,“ zvolal dr. Mejzl'ik. „Ale pane, v ten okamzik jsem videl, ano, videl vyr'iznutou ohnivzdornou, ze kter'e se sype popel na podlahu. V'ite, ten popel, co je mezi ocelov'ymi pl'aty. A j'a jsem videl, jak ty boty slapou do toho popela.“

„Tak to byla intuice (так это была интуиция; intuice – интуиция, предчувствие),“ rozhodl pan Dastych (рассудил пан Дастых; rozhodnout – принять решение). „Geni'aln'i, ale nahodil'a intuice (гениальная, но случайная интуиция; nahodil'y; n'ahoda – случай, случайность).“

„Nesmysl (ерунда/глупости/чепуха; smysl – чувство, чутье, понимание),“ rekl dr. Mejzl'ik. „Clovece (дружище; clovek /зд. звательный падеж/), kdyby neprselo (если бы не было дождя; prset – «дождить», моросить), tak bych si toho popela ani nevsiml (я бы на эту пыль даже внимания не обратил). Ale kdyz prs'i (но ведь когда идет дождь), tak lid'e obycejne nemaj'i na bot'ach popel (у людей как правило, на обуви пыли нет), rozum'ite (понимаете)?“

„Tak to byla intuice,“ rozhodl pan Dastych. „Geni'aln'i, ale nahodil'a intuice.“

„Nesmysl,“ rekl dr. Mejzl'ik. „Clovece, kdyby neprselo, tak bych si toho popela ani nevsiml. Ale kdyz prs'i, tak lid'e obycejne nemaj'i na bot'ach popel, rozum'ite?“

„Tak to byl empirick'y z'aver (значит, это было эмпирическое заключение; z'aver – вывод, следствие, умозаключение),“ pravil s jistotou pan Dastych (с уверенностью сказал пан Дастых; pravit – говорить, сказать; jistota – уверенность). „Byl to skvel'y 'usudek na z'aklade zkusenosti (это был блестящий вывод на основании опыта; skvel'y – отличный; великолепный; z'aklad, m – основа, основание). A co bylo d'al (а что было дальше)?“

Поделиться:
Популярные книги

Жребий некроманта 2

Решетов Евгений Валерьевич
2. Жребий некроманта
Фантастика:
боевая фантастика
6.87
рейтинг книги
Жребий некроманта 2

Предатель. Вернуть любимую

Дали Мила
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Предатель. Вернуть любимую

Бывший муж

Рузанова Ольга
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Бывший муж

Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Мама для дракончика или Жена к вылуплению

Жандарм 5

Семин Никита
5. Жандарм
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Жандарм 5

Менталист. Эмансипация

Еслер Андрей
1. Выиграть у времени
Фантастика:
альтернативная история
7.52
рейтинг книги
Менталист. Эмансипация

Кодекс Охотника. Книга XXIV

Винокуров Юрий
24. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXIV

Лорд Системы 14

Токсик Саша
14. Лорд Системы
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Лорд Системы 14

Смерть может танцевать 4

Вальтер Макс
4. Безликий
Фантастика:
боевая фантастика
5.85
рейтинг книги
Смерть может танцевать 4

Идеальный мир для Лекаря 2

Сапфир Олег
2. Лекарь
Фантастика:
юмористическая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 2

Черный Маг Императора 8

Герда Александр
8. Черный маг императора
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Черный Маг Императора 8

Не отпускаю

Шагаева Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
8.44
рейтинг книги
Не отпускаю

Идеальный мир для Лекаря 8

Сапфир Олег
8. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
7.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 8

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3