Чудовище. История невозможной любви
Шрифт:
— Подожди немного — и все увидишь, любовь моя, но вначале ты должна надеть вот это.
Он протянул ей длинную белую шелковую ленту.
Тьюлип подозрительно покосилась на Принца.
— Это сюрприз, любовь моя. Доверься мне. — Он помог ей завязать глаза и повел за собой — Тьюлип догадалась, что они идут на двор.
Принц выпустил ее руку и нежно поцеловал Тьюлип в щечку.
— Сосчитай до пятидесяти, дорогая, а затем сними повязку. — Он заметил, что Тьюлип испугана. — Моя дорогая, ты дрожишь? Тебе нечего бояться. Я буду ждать тебя в конце твоего путешествия.
— Моего путешествия? —
— Это будет короткое путешествие, моя принцесса, и путь будет ясно обозначен. Ну, теперь считай до пятидесяти.
Тьюлип слушала удаляющиеся шаги Принца и считала в уме. Неловко признаться, но она ничего на свете не боялась так, как темноты. Няня всячески пыталась переубедить Тьюлип, но от этого ее страх перед темнотой не становился меньше. Она старалась считать не слишком быстро, чтобы не испортить Принцу его сюрприз, — но до чего же страшно ей было оставаться в темноте!
— Сорок восемь, сорок девять, пятьдесят!
Она сорвала с глаз шелковую повязку. Поморгав, чтобы глаза быстрее привыкли к свету, Тьюлип увидела перед собой дорожку. Кончики туфель принцессы касались разбросанных по земле розовых лепестков, из которых была выложена полоса, ведущая прямо в лабиринт из живых изгородей.
Страх улетучился, и принцесса быстро зашагала по лепесткам, смело направляясь в лабиринт, созданный из кустов, подстриженных в виде животных. Лепестки провели ее мимо огромной змеи с широко разинутой пастью, из которой торчали длинные смертоносные клыки. Хвост змеи заворачивал за угол, и принцесса оказалась в той части лабиринта, где никогда не бывала прежде. Перед ней появилась маленькая копия замка, очень точная, только без грифонов и горгулий, установленных на каждом углу и каждой башенке. Тьюлип представила, как когда-нибудь здесь станут играть ее будущие дети, они будут смеяться и затевать игры с животными-кустами. Какой это будет прекрасный уголок для детей! Тьюлип оторвалась от своих грез наяву и прошла по розовым лепесткам дальше, мимо нескольких фантастических животных — некоторые из них были ей незнакомы. Тьюлип часто сожалела о том, что родилась девочкой, что у нее не было учителей, как у ее брата, и не было возможности свободно исследовать окружающий мир. Женщины узнают о мире от своих отцов, братьев и, если им повезет, от своих мужей. Это несправедливо.
Тьюлип научили всему, что должна уметь настоящая леди — она умела вышивать, петь, рисовать акварелью, даже очень неплохо играла на клавесине, — но не знала, как называются некоторые животные в живой изгороди, хозяйкой которой она вскоре станет. Почти все время Тьюлип чувствовала себя глупой, но надеялась, что остальные ее такой не считают, хотя и опасалась, что обычно именно так и было.
— Не бери в голову, — сказала она самой себе — и ахнула, когда дорожка из лепестков вывела ее из лабиринта к прекрасному саду, которого она здесь никогда не видела.
Сад был окружен низкой полукруглой стеной, внутри которой все было покрыто прелестными яркими цветами. На секунду Тьюлип почудилось, что она забрела в весну — вид был захватывающий. Столько жизни
Это было еще до того, как няня начала учить ее хорошим манерам.
Хорошим манерам!
Не удивительно, что мужчины не принимают женщин всерьез, — тех учат хорошим манерам в то время, как мужчины изучают древние языки.
Сад был поразительным, похожим на сказку, наполненным холодным голубым светом зимнего полдня. В центре переливавшегося розовыми и золотистыми тонами сада стояла каменная скамья, где Тьюлип ожидал ее возлюбленный. Принц улыбался, широко раскинув руки.
— До чего красиво, любовь моя! Как такое возможно? — воскликнула принцесса.
Принц улыбнулся еще шире:
— Я приказал доставить цветы из оранжереи, чтобы ты могла ощутить радость весны.
Тьюлип вздохнула.
— Ты изумительный, мой дорогой! Спасибо тебе, — застенчиво сказала принцесса, опуская глаза на лежащие в снегу цветы.
Принц решил, что настал момент, когда он поцелует принцессу и снимет проклятие.
— Могу я поцеловать тебя, любовь моя?
Тьюлип оглянулась по сторонам, словно ожидая, что сейчас из кустов выпрыгнет ее мать или из-за статуи высунется няня, а затем, решив, что ей на все наплевать, она сама поцеловала Принца. Потом поцеловала его еще раз, и еще.
Когда они возвращались к замку, Принц выглядел счастливее и веселее, чем когда-либо. А принцесса думала о том, как неожиданно все сложилось — этот необычный день, внимание Принца, поцелуй, да весь этот визит, на самом деле! Теперь Тьюлип с гораздо большей радостью ожидала предстоящей свадьбы. Раньше она испытывала беспокойство по этому поводу — теперь уже и сама не помнила почему.
— Ты слышала, Тьюлип? — Приподнятое настроение Принца быстро сменилось тревогой.
— Что слышала, дорогой?
Она не слышала ничего, кроме пения птиц в соседних заснеженных деревьях.
— Этот шум… он похож на рычание зверя.
Тьюлип рассмеялась, решив обратить все в шутку:
— Наверное, животные-кусты ожили и собираются съесть нас живьем!
Принц, казалось, принял шутку Тьюлип всерьез. Он рыскал глазами по сторонам, словно пытаясь увидеть дикого зверя.
— Ты же не думаешь, в самом деле, что здесь рядом может быть зверь, правда? — Поняв, что Принц именно так и думает, Тьюлип испугалась.
— Не знаю, Тьюлип. Стой здесь. Я пойду проверю, — сказал Принц.
— Нет! Не оставляй меня здесь одну! Я не желаю быть съеденной тем, что здесь рыщет!
Принц начал терять терпение:
— Тебя не съедят, если будешь стоять здесь, как я сказал. А теперь замолчи и отпусти, будь добра, мою руку!
Прежде чем Тьюлип успела выполнить его просьбу, Принц сам вырвал свою руку. Принцесса, оледенев от ужаса, осталась стоять на месте, а Принц бросился на поиски диких зверей.
Встревоженная Тьюлип некоторое время оставалась одна, затем вернулся Принц.