Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том I
Шрифт:
2. Гораций, бичевавший нравы – созвездие Орёл. [Рис. А. IV. 14]. Может возникнуть вопрос: – «Неужели на старых Звёздных Картах присутствовали рядом два Орла?». Конечно же, нет. Созвездие, которое сегодня называется Орлом, во многих Звёздных Атласах раньше называли Ястребом, самая яркая его звезда – Альтаир, носит гордое название Глаз Ястреба.
3. Овидий – созвездие Лебедь [Рис. А. IV. 15], из яйца (Ово) которого вылупились сыновья Зевса – Близнецы Кастор и Поллукс. Само созвездие также изображает Олимпийского Бога Зевса, принявшего образ Лебедя, чтобы соблазнить Леду.
В том же порядке, по созвездиям, расположены и ярчайшие их звёзды, которые являются и следующими, после Арктура, ярчайшими звёздами Северного Неба. В созвездии Лиры – Вега (звёздная величина 0,03), Орла – Альтаир (0,77), Лебедя – Денеб (1,25).
4. Остаётся Лукан и созвездие Лисичка или Лиса [Рис. А. IV. 16]. Написав слово Лиса в русской транскрипции прописью, и прочитав в латинской
Вергилия с этими поэтами связывает величавый титул, прозвучавший из уст Гомера: – «Высочайший поэт». В эту группу по достоинству попал Лукан, хотя созвездие Данте отводит ему невзрачное, без ярких звёзд, да ещё и нововведенное. Возможно, он просто подтрунивает над Луканом, возможно, вводит его для ровного счёта, чтобы не пропустить ни одного созвездия Звёздного Неба. В Комедии поэт часто цитирует «Фарсалию» или «Поэму о Гражданской Войне Цезаря и Помпея Великого» Марка Аннея Лукана.
Cos`i vid'i» adunar la bella scoladi quel segnor de l'altissimo cantoche sovra li altri com'aquila vola. [96]Da ch'ebber ragionato insieme alquanto,volsersi a me con salutevol cenno,e «l mio maestro sorrise di tanto; [99]e pi`u d'onore ancora assai mi fenno,ch'e» s`i mi fecer de la loro schiera,s`i ch'io fui sesto tra cotanto senno. [102]Cos`i andammo infino a la lumera,parlando cose che «l tacere `e bello,s`i com'era «l parlar col`a dov'era. [105]Так я узрел славнейшую из школ,Чьи песнопенья вознеслись над светомИ реют над другими, как орел. [96]Мой вождь их встретил, и ко мне с приветомСемья певцов приблизилась сама;Учитель улыбнулся мне при этом. [99]И эта честь умножилась весьма,Когда я приобщен был к их соборуИ стал шестым средь столького ума. [102]Мы шли к лучам, предавшись разговору,Который лишний здесь и в этот миг,Насколько там он к месту был и в пору. [105]Данте понимает: ему довелось увидеть славнейшую из поэтических школ. Особую честь ему делает, что «Высочайшие поэты» приобщают его к своей школе. Он делает важное любопытнейшее примечание: песнопенья «Высочайших поэтов» разнеслись над миром и реют над другими, как Орёл; это замечание окончательно отождествляет ассоциированные созвездия с поэтами. Все четыре созвездия связаны с птицами: Двуглавый Орёл, или, как минимум, Коршун с Лирой, Орёл или Ястреб, Лебедь. Остаётся созвездие Лисичка, которое первоначально называлось и изображалось, как Лисичка с Гусем, иногда даже Гусь с Лисичкой; его без малейшей натяжки можно отнести к крылатым созвездиям. Других крылатых созвездий на Северном Звёздном Небе нет, не считая крылатого коня Пегаса, который находится далеко от места действия.
Данте в окружении поэтов направился на прогулку, беседуя о поэтических приёмах и образах. Он определяет себя шестым в этой компании. (Интересное созвучие: шестой пиит – шестой Пий).
Venimmo al pi`e d'un nobile castello,sette volte cerchiato d'alte mura,difeso intorno d'un bel fiumicello. [108]Questo passammo come terra dura;per sette porte intrai con questi savi:giugnemmo in prato di fresca verdura. [111]Genti v'eran con occhi tardi e gravi,di grande autorit`a ne» lor sembianti:parlavan rado, con voci soavi. [114]Traemmoci cos`i da l'un de» canti,in loco aperto, luminoso e alto,s`i che veder si potien tutti quanti. [117]Col`a diritto, sovra «l verde smalto,mi fuor mostrati li spiriti magni,che del vedere in me stesso m'essalto. [120]Высокий замок предо мной возник,Семь раз обвитый стройными стенами;Кругом бежал приветливый родник. [108]Мы, как землей, прошли его волнами;Сквозь семь ворот тропа вовнутрь вела;Зеленый луг открылся перед нами. [111]Там были люди с важностью чела,С неторопливым и спокойным взглядом;Их речь звучна и медленна была. [114]Мы поднялись на холм, который рядом,В открытом месте, светел, величав,Господствовал над этим свежим садом. [117]На зеленеющей финифти травПредстали взорам доблестные тени,И я ликую сердцем, их видав. [120]Высокий замок, возникший перед Данте: Геоцентрическая система мироздания [Рис. А. IV. 17], авторство которой приписывается Птолемею. Семь стройных стен, обвивающих его – семь хрустальных сфер, на которых расположены семь ворот – семь планет древности – Солнце, Луна, Меркурий, Венера, Марс, Юпитер, Сатурн. Данте и Вергилий, в семье «Высочайших поэтов», проходя семью воротами, поднимаются на светлый, величавый, господствующий холм Северного Звёздного Неба. Приветливый родник, бегущий кругом – небесный экватор или Зодиак. Перед поэтами открылся простор Звёздного Неба, наполненный доблестными тенями – созвездиями. Снизу расстилается зелень Земли, её цветущие сады, которые населяют доблестные тени – души людей, покрытых славой. Данте ликует сердцем, увидев и узнав многих из них.
I» vidi Eletra con molti compagni,tra ' quai conobbi Ett`or ed Enea,Cesare armato con li occhi grifagni. [123]Vidi Cammilla e la Pantasilea;da l'altra parte, vidi «l re Latinoche con Lavina sua figlia sedea. [126]Vidi quel Bruto che cacci`o Tarquino,Lucrezia, Julia, Marz"ia e Corniglia;e solo, in parte, vidi «l Saladino. [129]Я зрел Электру в сонме поколений,Меж коих были Гектор, и Эней,И хищноокий Цезарь, друг сражений. [123]Пентесилея и Камилла с нейСидели возле, и с отцом – Лавина;Брут, первый консул, был в кругу теней; [126]Дочь Цезаря, супруга Коллатина,И Гракхов мать, и та, чей муж Катон;Поодаль я заметил Саладина. [129]Взору Данте предстают знаменитые Троянцы, легендарные предки Римской славы и Римские цезари, предсказанные Вергилием:
Электра – дочь Атланта, возлюбленная Зевса, мать Дардана – основателя Трои.
Гектор – троянский герой, убитый Ахиллом, внук Зевса.
Эней, троянский герой, внук Зевса от его дочери Афродиты (Венеры).
Пентесилея – царица амазонок, союзница Трои, сраженная Ахиллом – внуком Зевса.
Камилла – воительница «Энеиды».
Лавина (Лавиния), взятая в жены Энеем, ее отец – царь Лация – Латин – герои «Энеиды».
Рядом с ними – прославленные Римляне:
Гай Юлий Цезарь (100– 44 годы до н. э.), полководец и государственный деятель, заложивший основы единовластия; род его, по легендарной генеалогии, восходит к Юлу (Асканию), сыну царя Энея от Креусы, правнуку Зевса.
Луций Юний Брут – первый римский консул (вместе с Луцием Тарквинием Коллатином, 509 год до н. э.), низвергший последнего из римских царей, Тарквиния Гордого.
Дочь Цезаря – Юлия, жена Римского цезаря Помпея, с которым Юлий Цезарь вёл Гражданскую Войну, описанную в «Фарсалии» Марка Аннея Лукана.
Супруга Коллатина – Лукреция, обесчещенная царским сыном Секстом Тарквинием и покончившая с собой, что повело к свержению царской власти.