Дело испуганной машинистки
Шрифт:
— Я думал, что вы не знаете Джефферсона, — перебил ее Мейсон.
— Люди говорят, а я слушаю. А теперь вы меня простите, уи? У меня брат, у которого болит… голова. Если он не будет беспокоиться, то, может быть, поправится. Вы милые люди и я пригласила бы вас войти, но он может разволноваться… о, нон.
— Весьма благодарен, — слегка наклонил голову Мейсон. — Уолтер Ирвинг знает, где вы находитесь сейчас и что вы живете в нашем городе?
— Что я в этом городе? Конечно знает. Он нашел меня здесь. Этот Уолтер Ирвинг до всего охотник, а в обществе веселый. Если бы не больной брат, то я надела бы платье, мадемуазель знает какое, —
— Если вы увидите Уолтера Ирвинга, то вы скажете ему, что я был здесь?
— Вы хотите, чтобы я не говорила?
— Не знаю, — заколебался Мейсон. — Просто я хочу быть уверен в чем-то определенном.
— Я заключу с вами сделку… снова неправильно сказала… договор, так? Вы не скажете того, что я говорила о Дэвиде Джефферсоне Уолтеру Ирвингу, а я не скажу, что вы были здесь. У нас общий секрет, уи? Но если этот Дэвид Джефферсон сделал плохую вещь, то присмотрите, чтобы он не потянул за собой моего друга Уолтера, уи?
— Вы думаете, что Джефферсон сделал что-то плохое?
— Так говорят разные люди.
— Но «Южноафриканская Компания» дала ему прекрасную характеристику. У них безграничное доверие к его чувству чести и справедливости.
— Господин адвокат, я уже сказала вам, что чувствовать могут только люди, а не Компании. Когда дело дойдет до суда, я буду читать газеты с большим интересом. Но вы обратите внимание на этого Дэвида Джефферсона. Он может рассказать вам сказочку, в которую можно верить до тех пор, пока ему не начнут задавать вопросы. Но когда он начнет давать показания и увидит, что уже ничто больше не сможет спрятать за изысканными английскими манерами, то наверняка придет в ярость. А когда он будет в ярости, то только тогда начнет бояться. Лучше обращать внимание!
— Такой у него темперамент?
— Этого, господин адвокат, я не знаю, но слышала, что говорят другие. Когда он в бешенстве, то делается совсем плохим. Его вежливые манеры — это маска.
— Благодарю вас, — еще раз вежливо поклонился Мейсон.
Она секунду поколебалась, а затем, игриво прикоснувшись к губам кончиками пальцев, послала ему воздушный поцелуй. Затем она закрыла дверь — тихо, но решительно.
11
Перри Мейсон и Пол Дрейк вышли из лифта и дружно направились по коридору большого здания.
— Вот эти апартаменты, — сказал Дрейк, останавливаясь перед дверьми, на матовом стекле которых было написано слово «вход», а так же номер «555».
Дрейк открыл двери.
— Ну, ну, — буркнул Мейсон, осматриваясь вокруг, — ты устроил офис на отлично, Пол.
— Столы и стулья взяты напрокат, — рассмеялся Дрейк. — Взяты напрокат и пишущие машинки. Остальную мебель я снял вместе с помещением.
— Да? Я не знал, что такие офисы можно снимать.
— Владельцы здания рассчитывают на международную клиентуру, — объяснил Дрейк. — Иногда необходимо такое большое, хорошо обставленное помещение для встреч директоров, совещаний и других подобных мероприятий. Последний раз они сдавали офис крупной мексиканской фирме для устройства торговой конференции. Владелец
Дрейк провел Мейсона в кабинет.
— Ты здесь проводил интервью с кандидатками? — с интересом спросил Мейсон.
— Ага.
— Думаешь, что она придет в шесть?
— С точностью до минуты. Эта девушка гордится своей точностью и ловкостью.
— У меня создалось такое же мнение, — согласился Мейсон.
— Перри, можешь мне наконец сказать, как ты узнал о ее существовании?
— Нет.
— А что общего она имеет со всем этим делом?
— Существует вероятность того, что именно она проскользнула в офис «Южноафриканской Компании».
— Я догадывался об этом, — проворчал Дрейк. — Почти такое же описание есть у полиции.
— Магнитофон подключен, Пол?
— В этой комнате спрятаны целых три микрофона, — гордо улыбнулся Дрейк. — Магнитофон тоже спрятан.
— А где твой секретарь?
— Должна уже быть…
Его перебил громкий звук звонка.
— Кто-то пришел.
Дрейк поднялся, открыл дверь в большой зал для конференций и через минуту вернулся с привлекательной молодой женщиной.
— Представлю тебе мисс Нору Питтс, Перри. Это одна из моих сотрудниц, а здесь она выполняет обязанности секретарши. Неплохо разбирается в своей работе, можешь мне поверить.
Мисс Питтс покраснела и, слегка смешавшись, протянула руку известному защитнику.
— Я надеялась, что когда-нибудь, наконец, познакомлюсь с вами, господин адвокат. Мистер Дрейк поручает мне различные конторские задания, чаще всего я работаю где-то в стороне. Я уже стала опасаться, что мне никогда не представится случая поработать совместно с вами.
— Не нужно было скрывать ее от меня, Пол.
Дрейк рассмеялся и, посмотрев на часы, спросил:
— Ты знаешь, что нам нужно, Нора?
Она утвердительно кивнула головой.
— Вы знаете Деллу Стрит, мою секретаршу?
— Да, но только чисто внешне.
— Через несколько минут после появления девушки, которую мы ждем, подойдет мисс Стрит. Я сказал ей, чтобы она пришла точно пятнадцать минут седьмого.
Нора слушала внимательно, впечатление, произведенное на нее знакомством с Мейсоном, полностью уступило место профессиональной сосредоточенности.
— Что я должна делать? — спросила она.
— Думаю, что девушка, которую мы ждем, будет здесь в шесть или, самое позднее, пару минут седьмого. Сразу же после ее появления, прошу вас провести ее в эту комнату. Я начну с ней разговаривать и задавать вопросы. Делла Стрит придет точно в пятнадцать минут седьмого. Мы услышим звонок и это будет для нас сигналом, что она уже пришла, так что вам не нужно будет говорить нам об этом. Прошу сказать Делле, чтобы она терпеливо ждала и, когда я нажму кнопку звонка, пусть войдет в кабинет.
— Понимаю, — мисс Питтс не сводила внимательного взгляда с Мейсона.
— Ты поняла, что должна сделать, Нора? — решил убедиться Дрейк.
Нора холодно посмотрела на него.
— Конечно.
Дрейк снова бросил взгляд на часы.
— Без семи минут шесть. Она может придти раньше. Иди, Нора.
Секретарша, послав адвокату быструю улыбку, покинула кабинет. Мейсон и Дрейк в ожидании закурили сигареты.
— В прессе говорят, что твой клиент — холодная рыба, — Дрейк глубоко затянулся дымом.