Дело испуганной машинистки
Шрифт:
— Я прижму ее повесткой для свидетелей, поставлю на подиум перед присяжными и вытяну из нее все, — безжалостным голосом ответил Мейсон. — Сколько времени тебе потребуется, чтобы узнать, где сейчас Уолтер Ирвинг.
— Я скажу тебе, как только мои парни позвонят с очередным донесением. За ним следят два агента и в нормальной ситуации звонят каждый час.
— Как только узнаешь, где он находится, сообщи мне. Я буду у себя в кабинете.
Делла Стрит улыбнулась Полу Дрейку.
— Ужин откладывается, — сказала она со вздохом.
12
Не
— Это специальный телефон, шеф. Может…
— Я возьму, — задержал ее руку Мейсон и взял трубку.
— Алло, Пол? Ну и что?
— Один из моих парней сообщил мне, что Ирвинг на пути к нашему зданию и ведет себя так, как будто бы его искусала бешеная собака.
— Он идет сюда, к нам?
— Именно.
— Есть только три возможности: его офис, твой или мой. Если он идет к тебе, Пол, отошли его сюда.
— Может быть, тебе понадобится помощь?
— Справлюсь сам, — Мейсон снисходительно улыбнулся.
— Мой человек говорит, что Ирвинг действительно взбешен. Он ужинал в ресторане, когда его попросили к телефону. Он не вернулся даже к своему столику, вылетел, как ошпаренный, схватил такси и назвал наш адрес.
— Все в порядке, — не слишком-то обеспокоился адвокат. — Посмотрим, что из этого выйдет, — он повесил трубку.
— Ирвинг на пути к нам, — сообщил он Делле.
— Он хочет видеть тебя?
— Вероятно.
— Что будем делать?
— Ждать его. Может, предстоит отличное развлечение.
Спустя несколько минут кто-то начал с бешенством стучать в двери, ведущие из коридора в кабинет Мейсона.
— Это наверное Ирвинг. Я сам открою ему, Делла.
Он поднялся с кресла, прошел через комнату и стремительным движением широко распахнул двери.
— Добрый вечер, — холодно сказал Мейсон, на его лице появилось твердое и неприступное выражение.
— Что вы вытворяете, черт вас побери? — в бешенстве крикнул Ирвинг. — Вы хотите все испортить?
Мейсон смерил его ледяным взглядом.
— В комнате находится женщина. Советую следить за выражениями, если вы не хотите вылететь отсюда.
— А кто меня выбросит? — нагло спросил Ирвинг.
— Я.
— Вы и кто еще?
— Только я, — спокойно ответил Мейсон.
Минуту Ирвинг молча смотрел на него.
— Одно должен признать: вы дьявол, а не адвокат.
— Договорились. Прошу войти и сесть. — Мейсон показал рукой на кресло для клиентов. — И сказать мне, наконец, в чем дело? В следующий раз, если вы будете что-то скрывать от меня, то пожалеете об этом еще больше, чем сейчас.
— Я ничего от вас не скрывал. Я…
— Ладно, — прервал его Мейсон. — Прошу мне рассказать о своих неприятностях и тогда я вам тоже кое-что расскажу.
— Вы были у Марлин Шомон.
— Конечно был.
— Вы не должны были этого делать.
— Тогда почему вы мне об этом не сказали?
— Если хотите знать правду, то мне даже в голову не пришло, что вы можете напасть
— Неважно. Но что плохого в том, что я виделся с ней?
— Что в этом плохого? Великий защитник развалил собственное дело, только и всего.
— Вам лучше рассказать мне все.
— Я занялся этим аспектом, потому что хотел получить все необходимые нам сведения. Она уверяла, что у нее больной брат для того, чтобы…
— Уверяла? — перебил его Мейсон.
— Не притворяйтесь наивнее, чем вы есть на самом деле, — рявкнул Ирвинг.
— Ну, и что с ее братом? — спокойно спросил Мейсон.
— Ее брат! — взорвался Ирвинг. — Ее брат! Ну и дурак же вы! Ее так называемый брат — это Манро Бакстер.
— Ну-ну, — пробормотал Мейсон. — Продолжайте.
— Разве такого рода факта вам недостаточно, чтобы понять, что вы натворили?
— Факта был бы достаточно, но вашего заявления недостаточно.
— Но ведь я же вам говорю!
— Да, вы мне сказали. Но мне не нужны ваши предположения или догадки. Я хочу фактов.
— Марлин женщина битая. Француженка, изящная и эффектная, при этом умеет мгновенно соображать. С некоторого времени она развлекалась с Манро Бакстером. Она нравилась ему гораздо больше, чем Ивонна Манко, которая уже сидела у него в печенках. Поэтому, когда Манро Бакстер нырнул в воду, то нырял так долго, пока не оказался в объятиях Малин Шомон. У нее уже было все приготовлено для него, даже фальшивые документы, потому что он и является этим самым душевнобольным братом.
— У вас есть какие-нибудь доказательства? — заинтересовался Мейсон.
— Я как раз собирал их.
— Вы видели Марлин?
— Да, я ее видел. Когда я все обдумал, то решил встретиться с ней.
— И вы видели ее брата?
— Я пытался. — Ирвинг сердито махнул рукой. — Но она слишком хитра. Она заперла его в спальне, в задней половине дома, а ключ забрала с собой. Она хотела сходить в ночной банк, чтобы управиться с какими-то делами. Я предложил ей, что присмотрю за ее братом и она приняла мое предложение. После ее ухода я обыскал весь дом. Одна комната была закрыта. Я думаю, что она дала ему какое-то снотворное. Я слышал, как он храпел. Я пытался разбудить его и довольно громко стучал в двери. Мне хотелось посмотреть на него.
— Вы думаете, что это Манро Бакстер?
— Я знаю, что это Манро Бакстер.
— Откуда у вас такая уверенность?
— Я не обязан вам об этом говорить.
— Перестаньте играть, черт возьми!
Ирвинг пожал плечами.
— Вы начали разваливать все дело, продолжайте в том же духе до конца.
— Хорошо. Именно так я и сделаю. Я прикажу взять дом под наблюдение полиции…
— Вы и ваше полицейское наблюдение! — презрительно выкрикнул Ирвинг. — Марлин и ее так называемый брат выехали оттуда спустя полчаса после вашего визита. Дом пуст и холоден, как гнездо, покинутое птицами. Ставлю десять долларов против одного, что вы даже не найдете ни одного отпечатка пальца во всем этом проклятом доме.
Меняя маски
1. Унесенный ветром
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
![Меняя маски](https://style.bubooker.vip/templ/izobr/no_img2.png)