Дело испуганной машинистки
Шрифт:
Она отрицательно покачала головой. Мейсон кивнул секретарше и Делла стала набирать номер.
— Прошу соединить меня с отделом убийств, — обычно мягкий голос Деллы Стрит на этот раз прозвучал удивительно резко.
— Это в Санта Анна, — выдавила сквозь слезы блондинка.
— Где? — не уступал Мейсон.
Она стала рыться в сумочке и через минуту достала листочек с адресом, который подала адвокату. Мейсон кивнул головой и Делла положила трубку на аппарат.
— Пошли, —
— Пошли? Как я должна это понимать? — занервничала та.
— Я ведь говорю совершенно ясно. Мы не настолько наивные, чтобы оставить тебя одну и дать шанс договориться с кем-либо. Дело слишком важное, чтобы мы допустили сейчас хоть малейшую ошибку.
— Вы не можете заставить меня пойти!
— Я не могу заставить тебя пойти со мной. Но я могу вызвать полицию, чтобы она заперла тебя в камере. Минус здесь только в том, что мы потеряем четверть часа. Что ты выбираешь?
— Прошу не смотреть на меня так. Вы пытаетесь меня запугать. Вы…
— Я говорю откровенно. Ты хочешь быть обвиненной в убийстве?
— Я… — заколебалась она.
— Одевайся, — бросил приказным тоном адвокат.
Энн Ридл подошла к шкафу.
— Смотри за ней, Делла. Мы ведь не хотим, чтобы она достала пушку.
Энн Ридл набросила на плечи легкий плащ и, бросая уничтожающие взгляды на Дрейка, ждала, пока он закончит просматривать содержимое ее сумочки.
Они вчетвером спустились на лифте и без слов сели в машину. Мейсон выехал на автостраду и прибавил газу.
20
Дом находился в тихом районе престижных вилл. В салоне горел свет, а в гараже стояла машина. По мокрым полосам на газоне можно было догадаться, что его недавно поливали.
Мейсон резко остановил машину и, рывком распахнув дверцу, взбежал на ступени крыльца. Делла Стрит поспешила за ним, а Пол Дрейк, держа руку на плече Энн Ридл, замыкал шествие.
Адвокат нажал на кнопку звонка и через несколько секунд двери приоткрылись на полдюйма.
— Кто там? — спросил женский голос.
Мейсон изо всех сил толкнул дверь и влетел в маленький холл.
Марлин Шомон, с ужасом глядя на адвоката, отшатнулась к стене.
— Вы! — крикнула она.
— Мы пришли за вашим братом, — заявил Мейсон.
— Мой брат… как это называется по-английски… болен на голову. Он стукнутый. Его нельзя беспокоить. Он спит.
— Прошу его разбудить, — решительно сказал адвокат.
— Но вы не можете этого сделать. Мой брат… он… Вы не закон, нет?
— Нет. Но полиция прибудет сюда через каких-то пять минут.
Лицо Марлин Шомон исказила гримаса бешенства.
— Ты! — закричала она на блондинку. — Обманщица! Ты нас
— Вовсе нет, — возразила Энн Ридл. — Я только…
— Уж я знаю, что ты сделала, обманщица! Плюю на тебя! Ты, шпионка проклятая!..
— Оставьте ваше сведение счетов на потом, — пресек адвокат резкое излияние чувств Марлин. — Где мужчина, которого вы выдаете за своего брата?
— Но ведь он и есть мой брат!
— Чепуха, — иронично усмехнулся Мейсон.
— Я забрала его из госпиталя…
— Человек, которого вы забрали из госпиталя для душевнобольных, в такой же степени ваш родственник, как и я. Вы использовали его как статиста. Я не знаю его дальнейшей судьбы. Вероятно, вы поместили его в какую-нибудь частную лечебницу. Я хочу видеть человека, который занял его место. Ну, быстро, у меня нет времени!
— Вы сами больной на голову, — крикнула в бешенстве Марлин Шомон. — У вас нет права…
— Пол, займись ею, — приказал Мейсон и двинулся по коридору в заднюю часть дома.
— Убьют тебя, ты, ты… — раскричалась женщина. — Тебе нельзя этого делать! Ты!
Мейсон поочередно открывал двери во все комнаты. И только в третьей увидел измученного человека, лежавшего на кровати с наручниками на запястьях.
Какой-то широкоплечий мужчина, занятый до сих пор чтением иллюстрированного журнала, медленно поднялся с кресла.
— Какого черта?! — спросил он зычным голосом.
Мейсон внимательно посмотрел на него.
— Вы похожи на бывшего полицейского.
— А какое вам до этого дело? — враждебно огрызнулся мужчина.
— Вероятно на пенсии, — спокойно продолжал Мейсон. — Вы начали работать как частный детектив, но заработки были плохими. И тогда подвернулась эта работа.
— Эй, о чем это вы здесь говорите?
— Я не знаю, какую сказочку вам рассказали и не знаю, принимаете ли вы участие в этом деле, но чтобы вы не сказали, бал окончен. Я адвокат, мое имя Перри Мейсон.
Мужчина с наручниками на запястьях повернулся на постели и посмотрел на адвоката. Его глаза, отупевшие от успокаивающих средств, с трудом могли сосредоточиться на одной точке.
— Кто вы? — спросил он невнятным голосом, словно разговаривал сквозь сон.
— Я пришел забрать вас отсюда, — мягким тоном сказал Мейсон.
— Этот человек — душевнобольной, — отозвался мужчина, стоявший возле кровати. — У него бывают буйные припадки. Его нельзя держать свободно, он вообразил себе, что…
— Знаю, — перебил Мейсон. — Его зовут Пьер Шомон, но он утверждает, что является кем-то другим. Ему кажется, что его настоящее имя…
— Эй, откуда вы все это знаете? — удивился мужчина.