Дело о кукольной ведьме
Шрифт:
– Думаю, что да, - неохотно сказала Пенни. Она уже пожалела о своих неосторожных словах.
– Фелиция, упакуйте куклу, - приказала мисс Хармон.
– А потом отправляйтесь к мистеру Барнсу, менеджеру, и скажите ему, что я снова меняю программу своего выступления.
– Вы отказываетесь от танца кукольной ведьмы?
– удивленно спросила Пенни.
– Пока да. Это предупреждение меня настораживает.
Пенни пыталась убедить мисс Хармон, что было бы глупо отказываться от танца, но молодая женщина оставалась твердой
– Что такое, мисс Хармон?
– резко произнес он, игнорируя присутствие Пенни.
– Ваша прислуга говорит мне, что вы исключаете из своего выступления танец кукольной ведьмы.
– Да, я заменю его на один из старых номеров.
– Но публика идет на танец кукольной ведьмы, - запротестовал мистер Барнс.
– Вы не можете менять программу выступления два раза в неделю, мисс Хармон. Я требую, чтобы вы оставили свое выступление таким, какое оно есть сейчас.
– А если я откажусь?
– Вы достаточно разумный человек, мисс Хармон, чтобы этого не делать. Потому что именно этот танец пользуется бешеным успехом, публика идет на него.
– Возможно, вы правы, - медленно произнесла мисс Хармон.
– Хорошо, я не буду менять программу своего выступления.
Пенни, наблюдавшая за Фелицией, увидела, как лицо ее приобрело недовольное выражение. Тем не менее, после ухода мистера Барнса, она никак не прокомментировала решение танцовщицы.
– Но, по крайней мере, я верну эту кукольную ведьму ее владельцу, - сказала мисс Хармон.
– Мне очень хочется узнать, кто послал ее мне и с какой целью.
Пенни очень не хотелось сопровождать танцовщицу к магазину Нэлли. Дав обещание, она не видела никакого способа избежать неприятного путешествия, но ей хотелось видеть реакцию девушки.
Оставив Фелицию в театре, Пенни и мисс Хармон вызвали такси и отправились в кукольный магазин Нэлли Марбл.
– А почему ты думаешь, что куклу послали именно отсюда?
– поинтересовалась танцовщица, когда они остановились возле здания магазина.
– Поскольку знаю, что в этом магазине используются для упаковки коробки, подобные той, которую вы получили. Это эксклюзивная упаковка.
Мисс Хармон и Пенни вошли в магазин. Комната с витринами стала еще грязнее и неопрятнее со времени последнего посещения девушкой магазина. Из задней комнаты, переваливаясь, навстречу им вышла согнутая старая женщина.
– Доброе утро, доброе утро, - закудахтала она, - чем могу быть вам полезна этим прекрасным утром?
– Нэлли здесь?
– спросила Пенни.
– Нэлли пошла разнести несколько заказов, - ответила старая мисс Фармер.
– Не хотите ли взглянуть на прекрасных кукол?
Мисс Хармон развернула пакет, который держала в руках. Кукольная ведьма выпала на стеклянный прилавок перед старой женщиной.
– Боже мой, Боже мой, что это?
– Кто-то прислал мне эту куклу, - сказала мисс Хармон, - а из-за коробки, в которую она была упакована, у меня есть все основания полагать, что она была прислана из вашего магазина.
– О, нет, - запротестовала миссис Фармер, - мы не делаем кукол, подобных этой.
– Думаю, что Нэлли может быть что-то о ней известно, - сказала Пенни.
– Можете убедиться, что коробка такая же, какими она пользуется на протяжении длительного времени.
Миссис Фармер покачала головой, подобно большой птице.
– В нашем магазине мы делаем только красивые куклы.
Мисс Хармон потеряла терпение.
– В конце концов, это не так важно, - сказала она, пожимая плечами.
– Откуда бы ни была послана эта кукла, она мне не нужна. Я просто оставляю ее вам. Может быть, вам удастся ее продать.
Губы миссис Фармер скривились, что должно было изображать улыбку.
– О, нет, дорогая, - произнесла она вкрадчивым тоном, - я не могу взять эту куклу.
– Но я дарю ее вам, - возразила мисс Хармон.
Миссис Фармер интенсивно замотала головой, всем своим видом говоря "нет".
– Эта кукла выглядит воплощением зла, - пробормотала она.
– Ни за что не стала бы держать ее в своем магазине, чтобы она не навлекла несчастья. Вы должны взять ее обратно, дорогая.
Издав какой-то звук, подозрительно похожий на смешок, старуха взяла кукольную ведьму и сунула в руки мисс Хармон.
ГЛАВА 11. ВОЗВРАЩЕНИЕ КУКОЛЬНОЙ ВЕДЬМЫ
Мисс Хармон с сокрушенным видом приняла куклу и вслед за Пенни направилась к такси. Уже в машине она дала волю накопившимся чувствам.
– В полном соответствии с предупреждением, - пробормотала она.
– Кукольная ведьма - воплощение зла, и не может быть передана никому!
– Я не стала бы относиться к словам миссис Фармер серьезно, - сказала Пенни, огорченная тем, что не смогла доказать происхождение куклы из магазина Нэлли.
– Мягко говоря, она странная. Я все-таки думаю, что кукольная ведьма была послана вам Нэлли, бывшей владелицей этого магазина. Но почему она это сделала, не могу себе представить.
– У меня начинает складываться ощущение, что неудачи будут следовать за мной по пятам, - вздохнула мисс Хармон.
– Фелиция права. Мне не нужно было оставлять куклу у себя.
Танцовщица была так взволнована, что Пенни тщетно пыталась найти слова ободрения. Она была согласна со своим отцом, что смешно приписывать сверхъестественные способности кукольной ведьме, но испытывала искреннюю симпатию к мисс Хармон.
– Если вы в самом деле полны решимости избавиться от этой глупой ведьмы, это легко сделать, - сказала она, откинувшись на сиденье.