Дело о кукольной ведьме
Шрифт:
Хелен Хармон не смогла скрыть выражение ужаса, появившееся у нее на лице при виде Пенни.
– Я тоже не рассчитывала встретиться с вами так скоро, - принужденно засмеялась она.
– Я... Я приехала сюда в поисках стоматолога.
– Боюсь, что вы оказались не в том здании и не на той улице, - сказала Пенни.
– В этом районе нет стоматологов.
– Нижний этаж этого дома пустует, - пояснила миссис Вимс.
– А верхний занимает
– И я сомневаюсь, чтобы сейчас Великий Осандра был в настроении принимать посетителей, - хихикнула Пенни.
– К тому же, насколько я понимаю, вы приехали не к нему.
– Нет, нет, конечно, нет, - промямлила танцовщица.
– Ваш зуб сильно вас беспокоит?
– сочувственно осведомилась миссис Вимс.
– Я знаю очень хорошего стоматолога на Гленмор авеню.
– Он перестал болеть, как только я вышла из театра. Наверное, сегодня я не стану его беспокоить.
Мисс Хармон очевидно чувствовала себя настолько неуютно, что Пенни задалась вопросом, собиралась ли она вообще посетить стоматолога. Она была убеждена, что танцовщица приехала именно к медиуму.
С неохотой, молодая женщина развернулась.
– Я собиралась приехать в театр и повидаться с вами во второй половине дня, - сказала Пенни, когда они, все трое, вышли.
– Вы сказали по телефону, что кукольная ведьма вернулась. Расскажите, пожалуйста, как это случилось.
– Мне совершенно нечего добавить. После того, как мы выбросили куклу в реку, я вернулась в свой отель. А затем, когда пришла в театр, кукольная ведьма лежала на моем туалетном столике.
– Та же самая кукла?
– Да, и это было очень страшно.
– Я слышала о странных вещах, но никогда о чем-либо подобном, - сказала Пенни.
– Как можно было достать куклу из реки и принести ее вам? Это просто невозможно.
– Я могу показать вам эту куклу.
– А вы спрашивали у охранника, не заходил ли кто в вашу гримерную?
– Да, но, вы знаете, я запираю комнату. После того, как исчезло мое ожерелье, я всегда так делаю.
– У вашей прислуги есть ключ?
– Нет, - ответила мисс Хармон.
– Иногда, я даю его ей.
– В таком случае, ей, наверное, известно, где вы его держите?
– Думаю, что да, но Фелиция не может быть ответственна за появление в гримерной кукольной ведьмы. Ни один человек не способен был этого сделать.
– Если вы полагаете, что в дело вмешались какие-то магические силы, боюсь, я с вами не согласна, - улыбнулась Пенни.
– Я бы просто выбросила эту дурацкую куклу из окна и забыла о ней.
– Легко сказать, но трудно сделать. Мисс Паркер, я постоянно волнуюсь. Прошлой ночью я не могла уснуть. Я чувствую себя так, будто кто-то наложил на меня злые чары.
Пенни промолчала и задумалась. Она не была удивлена тем, что танцовщица совершенно выбита из колеи последними событиями. Если рассмотреть все, случившееся с ней с тех пор, как ей подарили кукольную ведьму, для суеверного человека было вполне естественно объяснять происходящее сверхъестественными причинами.
"Или кто-то разыгрывает ее самым зловещим образом, - подумала она, - или хочет и в самом деле причинить ей зло".
Она вспомнила о Нэлли и нахмурилась. Как бывшая владелица магазина вписывается в общую картину? Головоломка казалась слишком сложной, чтобы ее разрешить.
Пенни спросила, как далеко продвинулась полиция в деле расследования пропажи бриллиантового ожерелья.
– Ни на шаг, насколько я могу судить, - ответила танцовщица.
– Сейчас я даже жалею, что обратилась в полицию. Они постоянно терзают меня дурацкими вопросами.
– Тем не менее, полагаю, было бы здорово, если бы они его нашли.
Мисс Хармон кивнула в знак согласия, а на следующем углу они расстались; она сказала, что вернется в театр на такси.
"Хотела бы я знать, действительно ли она намеревалась вернуться в театр, - размышляла Пенни, когда они с миссис Вимс шли к своему дому.
– Мне почему-то думается, что она вернулась обратно, чтобы увидеться с мистером Осандрой".
– Мы должны были предупредить ее, что он мошенник, - сказала она домработнице, тряхнув головой.
Пенни так и подмывало узнать, действительно ли молодая женщина возьмет такси, и поэтому она, невзирая на энергичные протесты миссис Вимс, вернулась к месту расставания. Она прибыла как раз вовремя, чтобы увидеть, как мисс Хармон исчезает в здании, где мистер Осандра проводил свои сеансы.
"Все оказалось так, как я и предполагала!
– сказала Пенни самой себе.
– Ну, по крайней мере, она могла бы честно в этом признаться!"
Девушка вернулась домой, зная, что мисс Хармон обманула ее. Ей впервые пришло в голову задаться вопросом, не обманывала ли ее молодая женщина и в других случаях. В тот же вечер, за ужином, отец Пенни высказал ту же самую мысль.
– Я бы на твоем месте, - сказал он, - был бы осторожен в отношениях с мисс Хармон.
Пенни удивленно посмотрела на него.
– Почему, папа? Ты что-нибудь узнал о ней?
– Сегодня я разговаривал с агентом страховой компании Фарнесса.
– Это компания, в которой застраховано ожерелье мисс Хармон?
– Да, выплата страховки откладывается до окончания расследования.
– Ты имеешь в виду, страховщики сомневаются, что ожерелье было украдено?
– удивленно спросила Пенни.
– Это очень странный случай. Например, мисс Хармон рассказала полиции, что потеряла бриллианты в "Черной кошке", или, по крайней мере, обнаружила пропажу сразу после того, как вышла из ночного клуба.
– Да, ее показания были весьма туманны.
– Совершенно верно, Пенни. Когда полиция принялась расспрашивать ее подробнее, она начала путаться. Сначала она сказала, что посетила "Черную кошку" где-то около полуночи. Потом - что не уверена, в какое время это было. Точно так же поначалу она говорила, что ее кто-то сопровождал, а потом - что пришла туда одна.