Дело о воющей собаке
Шрифт:
Перри Мейсон посмотрел на светящийся циферблат часов. Было ровно половина девятого.
Оглянувшись, он увидел задние фонари такси, исчезающего за углом. Никаких наблюдателей поблизости не было заметно. Мейсон решительно поднялся с бетонного тротуара на крыльцо и направился к парадной двери.
Она была приоткрыта.
Адвокат нажал кнопку звонка.
Ответа не последовало.
Подождав, он позвонил еще раз с тем же результатом.
Перри Мейсон опять взглянул на часы, нетерпеливо нахмурился,
Бросив взгляд в коридор, Мейсон увидел свет, проникающий из библиотеки. Он шагнул внутрь, прошел по коридору к двери библиотеки и постучал.
Снова тишина.
Мейсон повернул ручку и толкнул дверь.
Она открылась дюймов на восемнадцать, потом наткнулась на что-то тяжелое.
Перри Мейсон протиснулся в образовавшуюся щель и уставился на предмет, блокировавший дверь. Это была полицейская овчарка, лежавшая на боку, с пулевыми отверстиями в груди и голове. Из ран на пол стекала кровь, и когда Мейсон, распахнув дверь, отодвинул тело, на паркете остались пятна.
Адвокат окинул взглядом библиотеку. Сначала он ничего не заметил, но потом увидел в дальнем конце комнаты что-то сероватое, высовывающееся из тени. При внимательном рассмотрении это оказалась сжатая в кулак рука.
Обойдя вокруг стола, Перри Мейсон включил один из торшеров, чтобы заглянуть в темный угол.
На полу распростерся Клинтон Фоули. Одна его рука была вытянута и стиснута в кулак, другая зажата под телом.
На Фоули были коричневый фланелевый халат и шлепанцы на босу ногу. Алая лужица крови поблескивала на полу в свете лампы.
Не прикасаясь к телу, Мейсон склонился над ним и увидел спортивную майку под распахнувшимся у шеи халатом.
Он также заметил пистолет, лежащий на полу в шести-восьми дюймах от тела.
Снова взглянув на мертвеца, Мейсон увидел на его подбородке что-то белое. Наклонившись ближе, он понял, что это запекшаяся мыльная пена. Часть правой щеки недавно выбрили. Следы бритвы были четко заметны.
Перри Мейсон направился к телефону, по которому звонил в свой офис во время предыдущего визита, и набрал номер агентства Пола Дрейка. Вскоре в трубке послышался тягучий голос детектива.
– Это Мейсон, Пол, – заговорил адвокат. – Я звоню из дома Фоули. Ты можешь связаться с людьми, которых поставил наблюдать за домом?
– Они должны позвонить через пять минут, – ответил Дрейк. – Я велел им докладывать каждые четверть часа. У дома дежурят двое – один отходит к телефону раз в пятнадцать минут.
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Как только они позвонят, прикажи им немедленно возвращаться в твой офис.
– Обоим? – удивился Дрейк.
– Да, обоим.
– Что за новая идея?
– Сейчас объясню. Я хочу, чтобы они оба прекратили слежку и вернулись в офис, где я мог бы с ними поговорить. Понятно?
– О’кей,
– Да. Я хочу, чтобы ты удвоил усилия по розыскам Картрайта и миссис Картрайт.
– Сейчас этим занимаются два агентства. Я в любую минуту ожидаю от них доклада.
– Подключи еще пару агентств. Увеличь вознаграждение. Сделай все, что можешь. Кроме того, мне нужно, чтобы ты разыскал миссис Форбс.
– Ты имеешь в виду жену, которая осталась в Санта-Барбаре?
– Да.
– Думаю, у меня есть к ней ниточка, Перри. Кое-какие рапорты выглядят многообещающе. Полагаю, ее могут отыскать очень скоро. Я пустил по ее следу нескольких ребят.
– Хорошо, прибавь еще несколько человек. Используй все возможности.
– Ладно. А теперь объясни, что произошло. К чему такая суета? У тебя была назначена встреча с Фоули на восемь тридцать. Сейчас восемь тридцать восемь, и ты сказал, что звонишь из его дома. Вы с ним достигли взаимопонимания?
– Нет.
– Тогда в чем дело?
– Думаю, – отозвался Мейсон, – тебе лучше пребывать в неведении, пока ты не выполнишь мои инструкции.
– О’кей, – согласился Дрейк. – Когда я тебя увижу?
– Не знаю. Мне нужно разобраться с кое-какими формальностями, и это займет время. Главное – верни людей, которые наблюдают за домом, и держи их под прикрытием. Если понадобится, запри их в офисе. Не позволяй никому разговаривать с ними до моего прибытия. Понятно?
– Да. Но я все-таки хотел бы знать, что происходит.
– Узнаешь потом, а пока что проследи, чтобы эти ребята помалкивали.
– Сейчас прикажу им вернуться, – пообещал Дрейк.
Перри Мейсон положил трубку, потом набрал номер полицейского управления.
Послышался скучающий мужской голос.
– Полицейское управление? – спросил Мейсон.
– Да.
– Слушайте внимательно. Говорит адвокат Перри Мейсон. Я звоню из дома Клинтона Фоули по адресу Милпас-драйв, 4889. У меня была назначена встреча с мистером Фоули на половину девятого вечера. Я пришел в дом и обнаружил дверь приоткрытой. На мои звонки никто не отозвался. Тогда я прошел по коридору к библиотеке, где обнаружил труп Клинтона Фоули. В него стреляли из пистолета минимум дважды с близкого расстояния.
В голосе на другом конце провода прозвучал внезапный интерес.
– Какой адрес – Милпас-драйв, 4889?
– Да.
– А ваше имя?
– Перри Мейсон.
– Адвокат Перри Мейсон?
– Совершенно верно.
– С вами кто-нибудь есть?
– Нет.
– Кто еще находится в доме?
– Насколько мне известно, больше никого нет.
– Тогда оставайтесь там. Ничего не трогайте и никого не впускайте. Если в доме кто-то есть, не выпускайте их. Мы высылаем группу из отдела по расследованию убийств.