Дерзкая невинность
Шрифт:
Макс ненавидел это чувство беспомощности, ужаса. Неужели она не проснется?
Где этот чертов доктор?
Должно пройти еще несколько часов, не менее. Остается лишь ждать… и надеяться, что ей не станет хуже.
Все тело Оливии болело, ее бросало то в жар, то в холод.
«Жарко», — решила она и попыталась сбросить ногами покрывавшее ее тяжелое одеяло и еще что-то твердое — кирпич? — что жгло ей ступни.
— Оливия? — Голос возле уха был
Не просыпаясь, Оливия попыталась улыбнуться.
— Макс, — пробормотала она. Одна мысль о нем вызывала у нее улыбку. Если он рядом, он о ней позаботится.
Оливия открыла глаза, вспоминая. Макса рядом не было, а она со своей служанкой находилась в Прескоте и шла по дорожке к дому, где жили ее сестра Джессика и леди Фенвик. Последнее, что Оливия помнила, было то, что у нее помутилось в голове и она поняла, что никто не придет ей на помощь.
А сейчас Оливия лежит в удобной кровати в теплой комнате. Она попыталась перевернуться.
— Осторожнее.
Это был голос Макса, она была в этом уверена. Повернуть голову было все равно, что повернуть тяжелый кусок гранита, но Оливия все же смогла это сделать.
Макс лежал рядом. Глубокие морщины залегли у него на лбу. Она с трудом подняла руку, чтобы разгладить эти морщины.
— Макс? — Собственный голос показался ей странным. — Это ты? Ты и вправду здесь?
— Да, я здесь.
— Как… как ты… Ты поехал за мной? — Оливия сглотнула и вздрогнула. Горло болело. Все болело.
— Я узнал, что ты уехала из Лондона. — Костяшками пальцев Макс погладил ее по щеке. — Я хотел убедиться, что с тобой все в порядке.
— Я рада, что ты приехал. — Потом Оливия вспомнила, где она. — А где Джессика и леди Фенвик?
— Я не знаю, любимая. Когда я приехал, здесь никого, кроме тебя и твоей служанки, не было.
— Как странно.
— Может быть, они вернулись в Суссекс?
Возможно, ответила Оливия, но что-то внутри ее протестовало, но она не могла вспомнить почему.
— Мы узнаем, куда они уехали, — успокоил ее Макс. — Как только ты поправишься.
— У меня высокая температура из-за малярии.
— Я знаю, дорогая.
Ее вдруг охватила паника, и Оливия схватила его руку, хотя малейшее движение стоило ей остатка сил.
— У меня нет хинина. Все, что у меня было, я подсыпала лорду Фенвику.
— Успокойся. Скоро приедет врач. Я попросил его привезти для тебя хинин.
Она расслабилась и улыбнулась:
— Спасибо.
Дверь открылась, и на пороге появилась Кора.
— Я нашла несколько яиц и приготовила яичный суп. А еще есть вино.
— Поешь супа? — спросил Макс у Оливии.
Когда у нее были приступы малярии, даже упоминание еды всегда вызывало у Оливии тошноту, но сейчас она храбро кивнула.
— Вот и хорошо.
Он помог ей сесть и прислониться к деревянному изголовью. Кора внесла поднос. Оливия взглянула на дымящееся желтое варево и постаралась утихомирить взбунтовавшийся желудок.
— Моя мама всегда готовит мне такой суп, когда я заболеваю.
— Спасибо, Кора.
Оливия взяла ложку, но рука дрожала и она расплескала суп до того, как поднесла ложку ко рту.
Макс забрал у нее ложку, зачерпнул немного супа, подул на него и начал кормить Оливию. Когда было съедено около трети, она покачала головой.
— Хватит? — спросил он.
— Да. Могу я лечь?
Макс уложил ее обратно в постель. Глаза сами собой закрывались, а потом наступило забытье.
— Доктор скоро приедет, Оливия. Отдыхай, — прошептал Макс, положив ей руку на лоб.
Пиблс приехал с врачом из Ливерпуля перед самой полночью. Макс расплатился с Пиблсом и отпустил его.
Как только он уехал, Макс поспешил в дом, чтобы поговорить с врачом, но навстречу ему попалась выходившая из кухни Кора.
— Сэр?
— В чем дело, Кора?
— Я не хотела говорить об этом в присутствии мисс Донован, но я обнаружила кое-что странное, когда готовила яичный суп.
— И что же?
— Впечатление, что леди Фенвик, мисс Джессика и все их слуги уехали без спешки, так как дом был заперт, постели заправлены, в комнатах чисто и убрано.
— Да? — нетерпеливо спросил Макс, ему хотелось поскорее вернуться к Оливии.
— На кухонном столе стоял кувшин с прокисшим молоком. — Кора нахмурилась и пожала плечами. — Это показалось мне очень странным. Если они планировали уехать, зачем оставлять на столе это молоко? Почему оно вообще оказалось на кухне? Здесь нет коров, так что непонятно, зачем они купили молоко, если собирались уехать?
— Они просто забыли о нем.
— Наверно. — Она робко улыбнулась. — Я уверена, что это ничего не значит, ваша светлость. Простите, что я отняла ваше время.
— Нет, ты правильно сделала. И рассказывай мне про все, что покажется тебе странным.
— Да, сэр.
Макс долго смотрел вслед Коре. Ему не хотелось думать о том, что бы это могло значить… Не хотелось даже допускать, что молодые женщины уехали из дома не по своей воле, а тот, кто похитил их, сделал так, что это выглядело как неспешный отъезд, и в суматохе забыл на столе в кухне молоко.
Нет. Макс не должен позволять своим мыслям работать в этом направлении. Не сейчас. Надо думать об Оливии. Он поспешил наверх и, открыв дверь спальни, услышал взволнованный голос Оливии.