Дерзкая соблазнительница
Шрифт:
— На моей стороне Де Райз. Я иду, чтобы встретиться с ним. Мы вернем нашего сына и позаботимся о том, чтобы Котуэлл никогда больше не причинил ему зла.
— Подожди, девочка! Есть еще кое-что, о чем тебе следует знать.
Морин вдруг испугалась, что капитан попытается остановить ее, и, прежде чем он успел сказать хоть слово, она схватила пистолет и ударила его тяжелой рукояткой по голове. Потом подхватила пошатнувшегося капитана и бережно уложила на ступеньки.
— Морин! Вы идете? — послышался с улицы голос Чарльза.
— Да! —
Теперь она знала, что прошлое наполнено предательством. Необходимо на время забыть о нем.
Глава 24
Леди Мэри видела, как лорд-адмирал вышел из танцевального зала вслед за Морин и лордом Хоксбери. Ей оставалось лишь молиться, чтобы тем удалось бежать. Но если они спасутся бегством, лорд-адмирал вернется к ней и начнет расспрашивать, где может находиться Морин.
Поэтому леди Мэри не стала искушать судьбу и бесшумно выскользнула из дома Траернов. На улице она остановила наемный экипаж и направилась в Чипсайд. Там по крайней мере Уильям сможет заступиться за нее, или они вместе где-нибудь переждут, пока утихнет гнев лорд-адмирала.
Когда леди Мэри вошла домой, она, к своему неописуемому ужасу, обнаружила мужа лежащим на ступеньках. Неужели лорд-адмирал напал на их дом?
— Уильям! О, Уильям, что этот негодяй сделал с тобой?
Опустившись на ступени подле мужа, она положила его голову себе на колени и зарыдала.
Через несколько минут, показавшихся леди Мэри вечностью, Уильям шевельнулся и медленно сел, растерянно моргая и потирая ушибленную голову.
— Это не Котуэлл, Мэри, — резко сказал он. — Это наша чертова племянница.
Леди Мэри выпрямилась и недоуменно уставилась на него.
— Наша племянница?
— Да. Я же сказал.
— Это сделала Морин?
— Да. Морин.
— Но почему? Ты должен был наконец рассказать ей правду. Если бы она узнала, что Эллен — моя сестра, она не стала бы нападать на тебя. Она была бы счастлива узнать, что приходится нам племянницей.
Он покачал головой:
— Нет. Девочка еще не знает. Она не дала мне возможности договорить. Да я и не хотел сообщать ей об этом, не желая подвергать ее еще большей опасности.
— О какой опасности идет речь?
— В этом случае она могла бы догадаться и обо всем остальном.
Леди Мэри не видела смысла и дальше держать Морин в неведении. Она встала и пристально взглянула на мужа.
— Хорошо! Где она? Я сама расскажу ей все.
— Мэри, если бы я знал это, то не валялся бы на ступеньках с шишкой на голове. Господи, она с гусиное яйцо, не меньше. — Он осторожно ощупал ушибленное место. — У девчонки тяжелая рука. Она унаследовала воинственный дух Эллен… и глупую самонадеянность отца. Думает, что сумеет остановить Котуэлла. — Капитан огорченно покачал головой.
— О нет, Уильям! Ты должен предостеречь ее. Необходимо открыть ей глаза.
Уильям фыркнул.
— Если она узнает правду, это только подхлестнет ее.
«Ну почему у него такая путаница в голове», — подумала леди Мэри. Что за чушь несет ее драгоценнейший супруг? Морин покинула бал, чтобы бежать с лордом Хок-сбери, а не затем, чтобы гоняться за лорд-адмиралом.
— Надеюсь, что граф защитит ее, — сказала она вслух.
— Какой граф? — спросил капитан.
— Граф Хоксбери.
— Этот молокосос?
— Не так уж он и молод, — ответила леди Мэри. — Это прекрасная партия для нашей племянницы. Он будет великолепным мужем.
— Мужем?! — Уильям вскинул голову. — Мэри, детка. Морин уже замужем. У нее хватает проблем и без второго мужа.
Леди Мэри совсем запамятовала, что Морин замужем за гнусным пиратом!
Уильям опять потер голову.
— Не знаю ничего насчет Хоксбери, но мне она призналась, что идет на встречу с Де Райзом.
— Час от часу не легче! Де Райз ведь злодей. Вот до чего мы довели бедную девочку со своими идиотскими секретами. — Леди Мэри снова опустилась на ступеньки и горько заплакала. — Уильям, почему мне она сказала одно, а тебе совсем другое?
— Да. Здесь что-то не так, — ответил капитан, продолжая потирать голову. — Видимо, между этим Хоксбери и Де Райзом есть какая-то связь. Или она отдавала предпочтение кому-то еще? Как ты думаешь, кто мог быть Де Райзом?
Леди Мэри задумалась, вспоминая обожателей Морин. Среди них выделялся лишь один.
— Господин Дартиз, — прошептала она. — Но возможно ли это?
— Дартиз? А он связан с лордом Хоксбери?
— Да.
Капитан тихо присвистнул.
— Дартиз — это тот парень, про которого говорят, что он богат, как Крез, и вообще загадочная личность?
Она кивнула, испуганная правдой, которая показалась им теперь очевидной.
— Мэри, я думаю, мы нашли Де Райза.
— Но Морин сказала, что собирается бежать с графом. Они направились в Воксхолл-Гарденз, чтобы взять его яхту и отправиться в Шотландию.
— Это одна из самых чудесных сказок, которую я когда-либо слышал. Может, они и возьмут яхту в Воксхолл-Гарденз, но совсем не для того, чтобы отплыть в Шотландию.
Капитан поднялся и стал осматривать ступеньки.
— Что ты потерял? — спросила леди Мэри, услышав его горестный вздох.
— Твоя племянница — воровка.
— Уильям, как ты смеешь!
Его лицо озарилось такой неуместной в данную минуту улыбкой.
— Мадам, она стащила мой лучший пистолет. Теперь мне придется пользоваться дуэльным барахлом, которое подарил твой брат. — Он гордо зашагал по коридору к своему кабинету.
Леди Мэри догнала его и схватила за рукав.
— Что ты намереваешься делать?
— Вернуть старые долги.
— Чарльз, вам нельзя идти со мной, — сказала Морин своему славному племяннику, когда они двигались вдоль ограды Воксхолл-Гарденз.