Дерзкий роман
Шрифт:
К тому времени, как я настроила свой движок так, чтобы он показывал наилучшие показатели, петля, которую Макс Стинтон набросил мне на шею, уже не кажется такой тугой. Надежда зарождается в моей груди, покалывая от пальцев до макушки.
Я могу удержаться, чтобы не утонуть в его беспокойных голубых глазах. Я могу не задохнуться от его хватки.
Я буду его марионеткой, но не сдамся полностью.
Я собираюсь сразиться с ним.
Каждый.
Шаг.
Потому что Stinton Group, возможно, и смогла бы загнать меня
Мне все равно, что написано в этом контракте — я не продаюсь.
А Макс Стинтон еще пожалеет, что связался с Дон Баннер.
Война против Макса Стинтона начинается сегодня.
Мне просто нужно сделать небольшой крюк в спальню моей дочери, чтобы сначала разбудить ее перед школой.
— Бет.
— Мама. — Моя дочь стонет. — Еще пять минут. Я наелась после ужина с тако.
— Еще пять минут? Сегодня это не сработает, дорогая. У меня назначена встреча.
Она приоткрывает один глаз. — Так ты не везешь меня в школу?
— Итак, я отвожу тебя в школу пораньше. — Я трясу ее за плечи. Золотистая шляпка на ее волосах переливается на солнце. — Элизабет.
— Нет. Я лучше останусь дома. — Она закрывает лицо костлявой рукой. Подол ее синей пижамы задирается, обнажая выпирающий пупок.
— Я думала, тебе нравится школа?
— Это скучно. И я ненавижу домашнюю работу.
Я смеюсь. — Теперь ты говоришь как Бейли. — Ее лучший друг постоянно жалуется на количество домашней работы, которую ему задают. — Вставай, турбо.
— Мффф. — Она глубже зарывается под одеяло.
— Элизабет.
— Еще пять минут, мам.
— Я…
Раздается звонок в дверь.
Я подпрыгиваю и верчу головой по сторонам. Кто бы это мог быть? Я смотрю на часы. Стинтон сказал, что пришлет машину, но он же не приедет так рано, не так ли? Я знаю, что он ужасен, но ожидать, что я так рано вползу в рабочий режим, — это поведение злого повелителя следующего уровня.
Я спихиваю свою дочь с кровати и похлопываю ее по ноге. — Тебе лучше убраться с этой кровати к тому времени, как я вернусь сюда.
Она стонет и дрыгает ногами, как ныряльщик, всплывающий на поверхность.
Закатив глаза, я выхожу из спальни Элизабет и направляюсь к входной двери. Снова раздается стук. Я смотрю в глазок. Стинтона по ту сторону нет. Что хорошо для него, потому что я, вероятно, ударила бы его кулаком в грудь за то, что он посмел переступить порог моего дома.
Однако я тоже не узнаю мужчину с другой стороны.
Я также не понимаю, почему на нем поварской колпак.
И почему он везет тележку, нагруженную кастрюлями из нержавеющей стали. Или почему запах еды внутри этих кастрюль такой вкусный, что проникает сквозь стены и щекочет мой нос, как перышко.
Быстро моргая, я кричу через дверь. — Сэр, вы ошиблись квартирой.
Плотнее запахивая халат, я начинаю отходить от двери, когда таинственный старый повар хрипит: — Мисс Баннер?
Я замираю.
— Мисс Баннер, у меня для вас доставка.
— Доставка? — Моя дочь гарцует по коридору. Ее карие глаза останавливаются на мне, а затем на двери. Плавными движениями она запрыгивает на подлокотник дивана и поджимает одну ногу в пижаме под другую. — С каких это пор тебе доставляют завтрак?
— Я… -
— Мисс Баннер?
Озадаченная, я распахиваю дверь и ахаю, когда шеф-повар проносится мимо меня, волоча за собой тележку. Я бы закричала и попыталась отбиться от него, но этот запах… о, это восхитительно.
— Добрый день, — говорит он бодрым голосом. — Я шеф-повар Эймсли.
— Что вы делаете в моем доме? — Я складываю руки на груди. — Что все это значит?
— Вы выиграли пожизненный запас… — Он делает паузу и закатывает глаза, пытаясь вспомнить сценарий, которым ему скормили: — пожизненный запас блюд от моей кейтеринговой компании.
— Вау! — Бет спрыгивает с дивана и подходит к нам. — Мы действительно кое-что выиграли.
— Нет, мы этого не делали. — Эта нелепая попытка протянуть оливковую ветвь пропитана запахом Стинтона. — Должно быть, это какая-то ошибка.
Бет вскакивает на ноги. — Мам, мы никогда ничего не выигрываем. Мы, типа, самые невезучие люди на свете. Не могу поверить, что мы выиграли пожизненный запас еды.
— Я говорила тебе, Бет, это, должно быть, ошибка. — Я собираюсь дать Стинтону по носу за это.
— Как это может быть ошибкой? — Моя дочь бросает на меня ты с ума сошла взгляд. — Шеф-повар прямо здесь.
— Совершенно верно. Я…
— Ты. Цыц. — Я показываю на него пальцем, а затем хватаю свою дочь за плечи. Я не могу допустить, чтобы она была ослеплена коварной тактикой Stinton Group. Если Макс Стинтон думает, что я забуду, что он надел на меня цепи только потому, что эти цепи красивые и стильные, то он ошибается.
— Бет, собирайся в школу. Я разберусь с этим.
— Но… мама.
— Вперед. — Я использую свой деловой тон.
Понурив плечи, моя дочь бредет по коридору.
Шеф-повар Эймсли тычет пальцем в грудь. — Я не всегда буду доставлять еду; однако я пришел, чтобы представиться и получить список аллергий и предпочтений в еде. Что-то в этом роде.
— Послушайте, я уверена, что вы отличный повар и ваша еда потрясающая. — У меня урчит в животе, подчеркивая правдивость этого утверждения. — Но мы ничего не принимаем от… — я понижаю голос. — Stinton Group в этой семье. Так что я бы хотела, чтобы вы увидели себя и свою маленькую тележку на свободе.