Детектив Флетч Флетчер
Шрифт:
– - Правда?
– - Да, Флетч. Я все поняла. Ты -- нимфоманка мужского пола.
– - Нет.
– - Да, Флетч. Ты не пропускаешь ни одной юбки, чтобы не залезть под нее.
– - Ну...
– - Ты не станешь этого отрицать.
– - Ну...
– - Я с этим смирилась. Но тогда я этого не понимала.
Флетч отпил молока из пакета.
– - Флетч?
– - Да, Барбара?
– - Как, по-твоему, мы сможем снова жить вместе?
– - Какая прекрасная мысль.
– - Tы серьезно?
– - Разумеется, Барбара.
– -
– - Переезжай ко мне в пятницу.
– - Правда?
– - В пятницу утром. К сожалению, я не смогу помочь тебе перенести вещи. Мне надо забежать в суд на несколько минут.
– - Я знаю. Это ужасно.
– - Но все уладится, если ты будешь в моей квартире, когда я вернусь.
– - У меня много вещей. Придется нанимать фургон.
– - Ничего. Воспользуйся грузовым лифтом. Расставь все, как тебе хочется. А потом я приглашу тебя на ленч.
– - Потрясающе! Флетч, ты -- чудо.
– - Все будет, как прежде, Барбара.
– - Мне пора собираться.
– - Увидимся в пятницу. Может, я смогу вырваться на уик-энд.
– - Флетч, я тебя люблю.
Флетч потянулся за второй половиной второго сэндвича, когда раздался очередной звонок. Время близилось к двум часам.
– - И. M. Флетчер слушает.
– - Флетчер, это ты?
– - Линда... моя вторая жена?
– - Что случилось с тобой той ночью?
– - Какой той ночью?
– - В пятницу. Ты попросил меня приехать к тебе. Но тебя не было.
– - Меня задержали.
– - Это не смешно, Флетчер. Если это шутка, то мне она не понравилась.
– - Ты сердишься?
– - Разумеется, нет. Придя в твою квартиру, я приготовилась. Вымыла голову и все остальное. Еле фен разыскала.
– - Ты вымыла голову?
– - Я ждала и ждала... Даже заснула на кушетке.
– - Бедная Линда!
– - Это не смешно.
– - Я же говорил тебе, что накурился травки.
– - И что произошло?
– - Оказался на берегу океана.
– - Разве ты не мог подождать меня?
– - Не знал, что так выйдет.
– - Ты провел ночь с женщиной?
– - Да.
– - Чего ж от тебя ждать!
– - Линда, я думал...
– - Оставь свои мысли при себе.
– - После той ночи мне пришлось задуматься.
– - Я понимаю. Ты всегда был мыслителем.
– - После той ночи я постоянно думаю о тебе. Как ты знаешь, в газете платят мало.
– - Знаю. Кстати, мистер Джиллетт сказал, что по твоему чеку нельзя получить деньги.
– - Да. В пятницу утром я предстану перед судом.
– - Бедный Флетчер.
– - Полностью с тобой согласен. Линда, мы должны решить, что делать дальше.
– - О чем ты?
– - Ну, я зарабатываю не так уж много, ты потеряла работу в магазине. Короче, нам нет смысла платить за две квартиры.
– - Мы же в разводе.
– - Что из этого? Ты же хотела вернуться в прошлую пятницу.
– - И сейчас хочу.
– - Так что тебя останавливает?
– - Я не возражаю.
– - Вот и отлично. Переезжай.
– - Когда?
– - В пятницу утром. Мы сможем вместе провести уик-энд.
– - Ты хочешь, чтобы я переехала к тебе насовсем?
– - Конечно. Сдай свою квартиру, закажи грузовой фургон и привози вещи в пятницу. Расставь все, как тебе нравится, и жди, пока я вернусь из суда.
– - Правда?
– - Ну, конечно же! Ты это сделаешь?
– - Обязательно. Чудесная идея.
– - Я думаю в этом есть смысл, не так ли?
– - Я все равно ненавижу квартиру в которой живу.
– - Может, тебе стоит прготовить ленч к моему возвращению? А в субботу утром мы куда-нибудь уедем.
– - Непременно приготовлю. Я так тебя люблю, Флетч.
– - Я тоже. Люблю тебя. До пятницы.
Глава 24
– - Клара Сноу -- бестолковая идиотка. Она ничего не понимает в журналистике. И не способна ничему научиться.
Френк Джефф, главный редактор "Ньюс -- Трибюн", бывал трезвым лишь несколько минут в день. И уж, во всяком случае, не в два часа пополудни. В девять утра он сидел набычившись, с налитыми кровью глазами. К одиннадцати начинал соображать, что к чему, но уже нервничал: каждый кто входил в кабинет, являлся помехой на пуути к первому мартини. В одиннадцать тридцать он покидал редакцию От двух до половины четвертого он еще мог соображать. После пяти его нетерпение достигло предела. Вечерняя выпивка начиналась с шести. К девяти часам Фрэнк напивался как сапожник. По вечерам он часто звонил в редакцию, выкрикивая распоряжения, которые никто не мог разобрать. Немалую часть следующего дня он отменял эти распоряжения. Кроме него, их никто не помнил и соответственно не выполнял. Из кабинета главного редактора выплескивался целый поток "разъяснений", которые только нервировали сотрудников.
Флетч даже удивлялся, как Френку хватало сил на Клару Сноу.
– - Что?
– - Взгляд Френка остановился на Флетче.
– - Клара Сноу -- бестолковая идиотка, не понимает, как готовятся статьи. Она так глупа, что не может этому научиться.
– - Она -- твой начальник.
– - Она -- бестолковая идиотка. Из-за нее меня чуть не убили. Возможно, еще и убьют.
– - Что она сделала?
– - Я пишу статью о распространении наркотиков...
– - И, надо сказать, чертовски долго.
– - Клара Сноу сообщила начальнику полиции, что я провожу расследование и кое-что нащупал.
– - И что тут плохого? Тебе может понадобиться защита полиции.
– - Я уверен, что наркотики попадают на побережье через начальника тамошней полиции.
– - Ты шутишь.
– - Отнюдь.
– - Через Грэхема Каммингса? Я знаю eго десять лет. Пятнадцать. Это прекрасный человек.
– - Наркотики идут через него.
– - Как бы не так.
– - Именно так.
Френк не любил смотреть в глаза собеседнику.