Дети Агамемнона. Часть I. Наследие царей
Шрифт:
— Это для тебя, — немного помолчав, сказал царевич. — Я загадал, что он станет символом нашей дружбы… Пусть она окажется такой же крепкой, как прекрасный камень из далеких земель. Скоро мне нужно возвращаться, и неизвестно, когда мы увидимся вновь. Пусть этот подарок даже в разлуке напоминает обо мне!
Гермиона взяла камень в руки. Он показался ей на удивление холодным. Тронутая словами Ореста, царевна почувствовала укол в груди и сделала пару глубоких вдохов. Успокоившись, она подняла глаза на микенца: тот глядел на нее с волнением и заботой. Гермионе он вдруг показался совсем юным, почти мальчишкой. Даже шрам
— Спасибо, — она протянула руку и коснулась его плеча. — Я ценю твой дар… И принимаю его с радостью.
Остаток дня они провели, обсуждая жизнь на Крите. Ореста интересовало все, что происходило на острове: от сбора урожая до народившегося у ее любимой кобылы жеребенка. Пользуясь случаем, Гермиона посетовала, что торговля краской с Порфирусом из-за войны стала сходить на нет. Усмехнушись, микенец пообещал навестить на обратном пути старого Леарха и поговорить с ним.
Одно лишь вызывало сожаление у дочери Идоменея: нельзя было продлить этот чудесный день хотя бы ненадолго. Мысль о том, что вскоре они с Орестом разойдутся на несколько лет — если не навсегда! — наполняла еще большей горечью, чем ранее. И тем сильнее она наслаждалась временем, которое безраздельно принадлежало только им двоим.
Глава 25
На следующий день Гермиона через служанку отправила Оресту приглашение прогуляться по кипарисовой роще. Дочь Идоменея не слишком любила толпу и шумные сборища, поэтому выбрала место вдали от городской суеты.
К ее радости, согласие пришло почти сразу же. Передавая ответ, Адония смотрела с плохо скрываемым неодобрением, но у Гермионы не было желания обсуждать косые взгляды служанки и делать замечания. Она знала, что эта мнительная девушка боялась микенцев и прочих людей с оружием, как огня. Разве можно ее за это осуждать?.. Царевна и сама до недавних пор рассуждала точно так же.
— Вы сегодня так прекрасны, — внезапно сказала служанка.
— Только сегодня? Хочешь сказать, что обычно я похожа на ослицу? — смеясь, спросила Гермиона. Впрочем, Адония с трудом понимала подобные шутки. Служанка в ужасе замахала руками и невольно отступила на несколько шагов:
— Что вы, госпожа! Ваша красота известна каждому! Просто вы выглядите такой радостной, а ваши глаза прямо-таки сияют. Будто сама Афродита снизошла в мир смертных… Но позвольте спросить, зачем вы так тщательно выбираете одежду? Словно к большому празднику готовитесь! Обычно ваши сборы гораздо короче.
— Считай это маленьким женским капризом. Что скажешь насчет этого гиматия?
— Он прекрасно подойдет, госпожа, — серьезно ответила служанка. — А если еще и скрепить ваши волосы золотой нитью, будет совсем замечательно.
— Нет уж, так я точно буду собираться целую вечность. Ну же, Адония, помоги мне одеться!
Гермиона сбросила одежды, в которых ходила по дому, и расставила руки, чтобы служанка накинула гиматий. Внезапно Адония улыбнулась:
— Я немного завидую вашей красоте, госпожа. С такими ногами и грудью… Не удивительно, что мужчины не могут перед вами устоять… Даже этот микенец.
— О чем ты говоришь? — Гермиона строго взглянула на служанку через плечо.
— Он даже не пытался скрыть радость, когда я передавала ваше приглашение! Мужчины все такие. Не умеют прятать своих чувств,
Адония наклонилась, чтобы поправить складки гиматия. Придирчиво осмотрела дело своих рук, и лишь затем продолжила:
— …а если и упрячут чего в одной голове, так другая всегда подскажет. Так я узнала, что нравлюсь будущему мужу. Ох и весело же было его дразнить!.. А потом мы поженились, и ни одной из его голов с тех пор больше терпеть не приходилось.
— Адония! — засмеялась Гермиона. — Что ты вообще несешь?
— Так это же правда, — служанка захлопала глазами. — Он за мной все лето ходил, как бычок, двух слов связать не мог. Зато потом всецело оправдал надежды…
Гермиона покачала головой:
— Иногда я удивляюсь, почему держу тебя рядом. Ты ужасная болтунья и часто говоришь дикие вещи. Но я все равно дорожу тобой, Адония, несмотря ни на что.
— Спасибо, госпожа, — служанка смутилась от внезапной откровенности. — Вы хотите, чтобы я была более… сдержанной?
— Ничего подобного. Просто не вздумай говорить в таком духе при моем отце, он тебя не поймет, — Гермиона с улыбкой повернулась и провела рукой по платью. — Что ж, если у нас еще есть немного времени… Где там золотая нить для волос? Я передумала и не возражаю против хорошей прически.
— Как прикажете! — все еще испытывая неловкость, Адония бросилась выполнять поручение царевны.
Спустя некоторое время Гермиона, по-праздничному одетая и причесанная, спустилась по ступеням кносского дворца. У подножия ее уже ждал Орест. Увидев царевну, микенец затаил дыхание и даже замешкался с приветствием. Впрочем, затем он учтиво поклонился, как того требовали правила приличий.
— Сегодня ты восхитительно выглядишь, — покраснев, заметил он.
— Ты не первый, кто с самого утра расточает лесть. Я начинаю к этому привыкать! — Гермиону позабавило его смущение. — Пойдем, я покажу свои любимые места. Будет, о чем вспомнить, когда уплывешь…
Стояла жара; в начале прогулки они старались идти в тени покрытых дорожной пылью деревьев. Затем микенец и критянка свернули прямо в кипарисовую рощу и, неторопливо, беседуя о разном, прошли ее насквозь. Сразу за рощицей располагалась маленькая деревня всего на шесть покосившихся домиков. Там они купили немного хлеба у толстого загорелого селянина; Гермиона пояснила, что этот булочник поставляет свою выпечку прямо в кносский дворец. Хлеб и правда был отменным, с еще теплой, податливой, слегка похрустывающей корочкой и нежным мякишем. Перекусив, Орест и Гермиона покинули селение.
Они спустились к небольшой, густо усыпанной цветами равнине и пересекли узкую речку — вода едва доставала до щиколотки. Какое-то время они шли по петлявшей между низких холмов дороге, с обеих сторон которой росли старые оливы, и миновали еще два селения, когда зной уже начал спадать. Гермиона оперлась на руку микенца. То, что идущие навстречу жители Крита видели эту вольность, их не смущало.
После они отправились к дальнему заливу, где берег был усеян великим множеством разноцветных мелких камней. Галька, отполированная за множество лет соленой водой, лениво перекатывалась и мягко шуршала, когда набегавшие волны продвигались дальше обычного, касаясь голышей. Гермиона и Орест сняли сандалии. Пройдясь по влажным камням у самой кромки теплой воды, они уселись на берегу.