Дневник черной смерти
Шрифт:
Алехандро поднялся в полный рост и спросил:
– Где он живет?
– Позади церкви, в проулке… он протащил сюда шерстяную ткань, которую ему привезли из Лондона! Его жена рассказала старейшинам, что это уже третий раз за последний месяц, и все тайком. Будь проклят этот человек! – Блэкуэлл тяжело рухнул на скамью, спрятал лицо в ладонях и испустил долгий, тяжкий вздох. – Возможно, он принес нам смерть.
Алехандро вспомнил кривоногого человека, торопливо шагавшего по проулку, согнувшись
– Пожалуйста, отведите меня туда.
В сопровождении Алехандро Блэкуэлл вернулся в таверну. Все семеро старейшин сидели за столом, сблизив головы и горячо обсуждая что-то. Блэкуэлл снял шляпу и откашлялся, чтобы привлечь их внимание. Старейшины разом повернули к нему головы.
Один из них, весьма преклонных лет, с седой бородой и такими же волосами, сказал:
– Не сейчас, Томас, у нас тут серьезный…
– Я знаю, что вы обсуждаете, дядя. Я был здесь, когда пришла миссис Ковингтон.
– Тогда тебе ясно, что у нас нет времени для мелких проблем.
– Я пришел к вам не с мелкой проблемой. – Блэкуэлл кивнул через плечо. – Это мой постоялец, на случай, если вы не заметили.
Его седоволосый дядя оглядел Алехандро сверху донизу.
– Заметили, не сомневайся. И не одобряем таких вещей. От этого может случиться беда.
– Мой дом на окраине, – заявил Блэкуэлл, как будто это оправдывало его неповиновение. – И мой постоялец может быть нам полезен.
Все взгляды обратились к Алехандро. Тот вышел вперед.
– Я лекарь.
Выражение на лицах старейшин мгновенно изменилось. Они раздвинулись, освобождая ему место за столом.
– Ну, тогда другое дело. Присядьте, сэр, – сказал дядя Блэкуэлла.
Алехандро сел, сам Блэкуэлл остался стоять.
– Мы не знаем точно, чума ли у Ковингтона.
– Я должен осмотреть этого человека, чтобы вынести свое суждение.
Они посовещались между собой, и старейшина спросил:
– А вам не страшно?
– Я, как и всякий другой, боюсь чумы, но приму все возможные меры предосторожности.
Никого, похоже, не заинтересовало, о каких «мерах предосторожности» идет речь.
Дядя Блэкуэлла поднял взгляд на племянника.
– Отведешь его?
– Если пожелаете.
– Ты славный малый. – Старейшина посмотрел на Алехандро. – Расскажете нам, что увидите?
– Немедленно.
Блэкуэлл – заметно расстроенный – надел шляпу и направился к двери, Алехандро за ним. Вскоре они добрались до той самой улочки, где несколько часов назад он встретил Ковингтона. Блэкуэлл остановился в самом начале ее.
– Вон та дверь, – указал он.
Алехандро понимал, что Блэкуэлл не
– Вы мне там не потребуетесь, подождите здесь.
Подойдя к двери Ковингтона, он постучал и услышал внутри приглушенные голоса. Дверь открыла испуганная женщина; позади, цепляясь за ее юбки, стояла девочка. У обеих на лицах застыло выражение тупого отчаяния.
– Уходите, незнакомец, – сказала женщина. – У нас тут больной.
– Я лекарь, посланный старейшинами. – Алехандро кивнул на своего провожатого.
Женщина выглянула из двери и увидела Томаса Блэкуэлла.
– Ох, Матерь Божья! – воскликнула она и широко распахнула дверь.
Алехандро вошел. На расстеленном у камина одеяле лежал портной Ковингтон.
Остановившись над ним, Алехандро сразу же увидел то, что искал, но не стал ничего говорить жене.
– Он чешется и чешется, будто у него чесотка, – заговорила женщина. – Его как-то укусил паук, и тогда тоже все вот так раздулось. Но на этот раз гораздо хуже. Я гоняю пауков, видит бог, но ведь и других дел полно…
– Мадам, паук тут ни при чем. – Алехандро обернулся и посмотрел ей в глаза. – Ваш муж серьезно болен. Не сомневаюсь, вы и сами это уже поняли. По моему мнению, у него чума.
Женщина тяжело задышала, прижала руку ко рту, закрыла глаза и расплакалась.
– И вам, и вашей дочери угрожает та же напасть. Тем не менее, чтобы болезнь не распространялась дальше, вы не должны покидать свой дом.
– Но мне нужен свиной жир! На кухне ничего не осталось.
– Он не поможет, – сказал Алехандро.
– Он исцелил миссис Харрисон! Она выпила целый стакан, в бреду приняв его за воду, болела больше недели, но потом выздоровела!
– Уверяю вас, мадам, свиной жир не излечивает чуму. Не следует пить его, вы только причините вред своему кишечнику.
– Какая разница, что будет с моим кишечником, если я все равно умру!
Девочка заплакала.
Сердце Алехандро переполнялось сочувствием к ребенку, но следовало посмотреть правде в глаза: совсем скоро обе они заболеют и почти наверняка умрут.
– Все мы в руках Божьих. Но, пожалуйста, не тратьте время впустую на всякие глупости. Толку от такого шарлатанства не будет, один вред.
– А мой муж? Для него вы ничего не можете сделать?
– Ничего, – сокрушенно ответил Алехандро. – Все в руках судьбы. Вытирайте ему пот, обмывайте его прохладной водой, чтобы уменьшить жар, и старайтесь не шуметь, поскольку любые звуки очень болезненны для его ушей.
– Как долго…
– Один день, возможно, два, но не больше трех. Он может много пить или полностью отказываться от воды. Одно несомненно: он не должен покидать этот дом. Так же, как и вы.