Дни и ночи отеля «Бельведер»
Шрифт:
Придя в себя, она обнаружила, что сидит на грубой скамье, а над ней тревожно склонились несколько мужчин.
— С вами все в порядке, мисс? — Один из мужчин поднес к ее губам кружку с горячим чаем, и она отпила глоток.
— Да. Что случилось?
— На вас свалился мешок с одной из этих балок. Джим спускал его вниз, и мешок сшиб вас с ног.
Андреа потерла голову:
— Кажется, она не раскололась на кусочки.
— Вы здесь искали кого-нибудь, мисс? — спросил другой мужчина.
Она
— Да нет. Я проходила мимо и, кажется, проявила излишнее любопытство, — призналась она.
— Послушайте мой совет, мисс, — с участием произнес пожилой мужчина. — Не бродите по таким местам, особенно в темноте. Это опасно для молоденьких девушек. Мужчины привыкли быть настороже и знают, как избежать неприятностей.
— Да, я поступила глупо. Спасибо, что были так добры ко мне.
— Вы живете далеко отсюда? — спросил мужчина.
— Нет, недалеко.
— Наверное, нам надо записать ваше имя и адрес. Хотя, по правде говоря, вам не на что жаловаться, ведь вы были в том месте, где публике находиться запрещено.
— Со мной уже все в порядке. — Но, встав на ноги, она пошатнулась. — Отсюда ударило меня? — Она указала на тяжелую балку, покрытую песком и цементом.
— Да, мисс. Она только наклонилась над вами. Хорошо еще, что не свалилась вам на голову.
Андреа задрожала при мысли о том, что ей чудом удалось избежать серьезного увечья, и она еще раз поблагодарила пожилого мужчину, очевидно прораба, за помощь.
Он проводил ее до улицы и пожелал доброй ночи. Неподалеку от входа на строительную площадку стояли двое мужчин, и одного из них она узнала. Это был мистер Селборн, коммивояжер, который время от времени останавливался в «Бельведере» и был приятелем Кира.
Она поспешила прочь, чтобы он не узнал ее. К счастью, Селборн, похоже, не видел ее.
Андреа не совсем пришла в себя и решила выпить чашку кофе в маленьком баре. Там было довольно много народу, и она уселась со своей чашкой кофе за угловой столик. Она удивилась, когда услышала служащего, подошедшего убрать со стола:
— Мы уже закрываемся.
Андреа подняла голову. Она, должно быть, задремала. Другие посетители уже ушли, и столы были пусты. Окончательно проснувшись, она вышла на улицу.
Холодный ночной воздух освежил ее голову, и Андреа поспешно пошла по улице, направляясь к «Бельведеру». Было темно, свет в окнах погас, и она не знала, который час. Она забыла надеть наручные часы, но когда увидела освещенный циферблат на ближайшей церкви, ее охватил ужас. Десять минут первого! Андреа вспомнила, что кафе, в котором она сидела, было единственным заведением в Миллбридже, которое работало до полуночи.
Служебный вход уже закрыт, а у нее
На этот раз ей повезло.
— Опять нет пропуска? — спросил Джеймсон, но не стал вызывать дежурного. — И куда только вы, девушки, ходите в такой поздний час? Не притворяйтесь, что были в кино. Оно давно закрылось.
— Я задержалась, — пробормотала она.
Андреа не знала, что лучше: воспользоваться черной лестницей или одним из служебных лифтов. В обоих случаях она могла встретить кого-нибудь, с кем ей не хотелось бы встречаться.
— Мисс Уиверн дежурит сегодня ночью? — спросила она Джеймсона.
— Нет, мисс. Она сегодня сменилась в конце дня. В любом случае, она уходит после полуночи.
Андреа поспешила прочь. Но когда она вышла из служебного лифта на третьем этаже, то чуть не столкнулась с мисс Дикин, сестрой-хозяйкой второго этажа.
— Доброй ночи, Андреа, — вежливо сказала мисс Дикин. Она же не могла знать, что Андреа вошла без ночного пропуска. — Вы что, упали и ушиблись?
— Нет, мисс Дикин.
Мисс Дикин оглядела голову Андреа:
— У вас немного испачкано лицо и ваша шляпа, похоже, в песке.
— Наверное, я где-то поцарапалась о стену, — сказала она как можно спокойнее.
Мисс Дикин несколько лет проработала сиделкой, она, естественно, обращала внимание на малейшую царапину или ранку. Но это была воспитанная женщина, она не устраивала головомойку за малейшее нарушение правил и не задавала бестактных вопросов, как Уиверн.
Югет в комнате не было, она, вероятно, не запаслась пропуском на выходные, но она отваживалась оставаться за пределами «Бельведера» до утра понедельника, то есть до выхода на дежурство. У Андреа никогда не хватило бы на это смелости.
Она тщательно вымыла голову и нащупала под волосами шишку. «И пусть это будет мне уроком, — сказала она себе, — нечего совать нос в чужие дела». И все же ее интересовало, почему мистер Селборн разговаривал так серьезно с каким-то человеком у входа в Сенчери.
Во вторник Андреа, к ее удовольствию, «одолжили» в отдел цветов.
Мистер Джессон, который руководил работой официантов на этажах, а также учил официанток-стажерок, сказал ей:
— Больны обе помощницы мисс Хитон. Они живут на городских квартирах. Так что несколько дней вам придется работать под ее началом.
— Благодарю вас, сэр. Это будет замечательный опыт, — бестактно заявила Андреа. — О, конечно, я не хочу сказать, что мне не нравится прислуживать за столом.