Добро пожаловать в Винтервилл
Шрифт:
— О, Гаррик, ты знаешь, как польстить даме.
Гаррик расцеловал ее в обе щеки, затем пожал Джошу руку.
— Почему вы пьете безалкогольные коктейли? — спросил он их. — Я сейчас смешаю несколько потрясающих мартини.
— Я за рулем, — сказал Джош, пожимая плечами.
— А я должна помочь Эверли с шоу. Мне нужен ясный ум.
— Подождите минутку. Джош Гербер? Разве не Вы купили город у моего Ангела? — он погладил маму по руке.
Джош кивнул.
— Верно.
— И Вы здесь с Холли? Я думал, вы двое на противоположных сторонах.
Джош
— Да, но мы отделяем бизнес от удовольствия.
— Вы не возражаете против нового плана?
Ее мама побледнела.
— Гаррик, возможно, тебе стоит пойти поработать над коктейлями прямо сейчас.
— Конечно, моя дорогая, — он кивнул Джошу. — Мне нравятся эти современные отношения. Вы, молодые люди, гораздо более спокойны, чем мое поколение, — он наклонил голову. — Я бы чувствовал себя выхолощенным, если бы моя девушка выкупила у меня город.
Улыбка Джоша не дрогнула.
— Холли не купила город.
Гаррик рассмеялся.
— Верно, — мама Холли тянула его за руку, но он не обращал на нее внимания, как будто был в ударе. Холли почувствовала, как ее желудок провалился сквозь пол. — И все же это хитрый план, не так ли? Найти какой-то старый документ и использовать его, чтобы скупить несколько зданий.
Холли почувствовала, что замерла. Она не могла смотреть на Джоша.
— Гаррик! — ее мама широко раскрыла глаза. — Нам нужны напитки, сейчас же.
Джош прочистил горло.
— Я не понимаю. Какой старый документ?
Гаррик моргнул, словно впервые осознав, что сказал что-то не то.
— Эм, мне действительно нужно приготовить коктейли.
— Что Вы имеете в виду? — снова спросил Джош, понизив голос. Холли прерывисто вздохнула, потому что почувствовала, как от него исходит напряжение.
Гаррик перевел взгляд с Джоша на ее маму, затем снова на Джоша.
— О Боже, кажется, я сунулся, куда не следовало. Не обращайте на меня внимания, — он прочистил горло. — Два коктейля, не так ли?
— Холли? — Джош посмотрел на нее. В его глазах вообще не было никаких эмоций. — О чем он говорит?
Это было оно. Из этого не было выхода. И это было совсем не так, как она собиралась ему сказать.
Она собиралась сделать это завтра, когда они останутся одни. Когда у него будет время выслушать и понять.
Но потом Гаррик снова заговорил, и ей захотелось вырвать его чертов язык и обмотать вокруг его шеи.
— Он действительно не знал? — прошептал он ее маме. — Упс.
— Конечно, он не знал, — прошипела она. — Ну, думаю, теперь он знает, — ее мама посмотрела на Холли с сочувствием. — Мне так жаль. Долорес рассказала мне. Я рассказала Гаррику, не подумав, что это секрет.
— Какой секрет? — настаивал Джош. Смесь обиды и гнева промелькнула на его лице.
Холли с трудом сглотнула.
— Мы нашли способ остановить тебя от реконструкции Винтервилля.
Глава 25
Его хватка на руке Холли была такой крепкой,
Холли была бледна и молчалива, пока он пытался найти место, где они могли бы поговорить. Где-нибудь подальше от адской рождественской музыки, негромкой болтовни и нового отчима Холли, который выглядел так, словно собирался присоединиться к Холли в слезах.
Где-нибудь, где он мог бы понять, что, черт возьми, происходит.
Третья дверь, которую он толкнул, открыла пустую комнату. В центре стоял огромный сверкающий стол, окруженный мягкими бархатными стульями.
— Сядь, — сказал он, указывая на ближайший стул.
— Не могу, — она покачала головой. Ее пальцы дрожали в его руке.
— Почему нет?
— Потому что ты выглядишь таким сердитым, и мне страшно.
Он попытался сделать выражение своего лица нейтральным. Он не хотел, чтобы она его боялась. Просто хотел знать, что здесь происходит. Она вела себя так, словно он был каким-то серийным убийцей. Сделав глубокий вдох, он попытался успокоить поток мыслей в своем мозгу и замедлить стук своего сердца о грудную клетку.
— Мне жаль. Просто не могу понять, о чем говорил твой отчим. Как будто все знают, кроме меня.
— Я собиралась сказать тебе, — ее голос был умоляющим. — Действительно собиралась. Просто хотела дождаться подходящего момента.
— Так скажи мне сейчас. Кто-то должен это сделать, — он очень старался скрыть боль в своем голосе, но, судя по тому, как она поморщилась, ему это явно не удалось.
— Я нашла несколько рукописных документов, относящихся к тому времени, когда моя бабушка создала город. Существует пункт, который позволяет арендаторам купить свои дома и здания по рыночной стоимости. Только за наличные. Мы оценили их, составили документы и отправим их завтра в твой офис.
Джош моргнул.
— Мой офис завтра закрыт.
— Знаю, — Холли прерывисто вздохнула. — Это было частью плана. Чтобы застать твою команду врасплох, дать нам больше времени. Мне жаль, очень жаль, Джош. Я собиралась сказать тебе завтра, клянусь. Я бы не позволила тебе войти в это неподготовленным.
Его сердце пронзила острая боль. Ему показалось, что она вонзила кинжал ему между ребер.
— Ты собиралась сказать мне об этом завтра, — тупо повторил он.
— Да, — кивнула Холли. — Я действительно собиралась.
— На Рождество, — день, которого он с нетерпением ждал с тех пор, как она пригласила его провести его с ней в гостинице. Он ожидал пения и еды, а не того, что она скажет ему, что солгала.
Холли прикусила губу.
— Я хотела сказать тебе раньше, чем это сделает кто-нибудь другой.
— Итак, на Рождество ты собиралась сказать мне, что лгала в течение нескольких недель, — он старался, чтобы его голос звучал ровно. — Разве это, я не знаю, не жестоко? — примерно так же жестоко, как разбить Лего, над которым он работал несколько дней. Нет, это было еще более жестоко, потому что он верил ей.