Дом Леви
Шрифт:
– Бастуют немного, а?
– Бастуют серьезно, дед, – смеется Гейнц.
И вот уже семья сидит вокруг стола, на котором Фрида приготовила завтрак.
– Вы все стали красивыми, я доволен, – с гордостью говорит дед.
– А вы, дед, – говорит Эдит, – с того последнего дня, когда я вас видела, помолодели лет на десять.
Дед улыбается, и принимается есть с большим аппетитом.
– Что слышно на усадьбе, дед?
– Все, как обычно, в заведенном порядке: прошло лето, приходит осень, и все готово к зиме. Картофель заготовлен в подвале, уголь в полном достатке, ну, только что бурные дни вселили тревогу в сердце Агаты, сидит она на диване под портретом святой
Дед не любит шерстяные носки и заворачивает ими шею, когда начинает болеть в горле.
– Ай, ай, Агата, – качает дед головой. С большим талантом он умеет подражать голосам, повадкам и неловкостям людей, и очень любит этим развлекать внуков. И они в этой игре узнают усадьбу, растерзанную бурей, тропинки сада, залитые дождем, дом, весь наполненный скрипами и шорохами, как будто тысячи бесенят вторглись в большие белые печи во всех комнатах.
– Ну, дорогой внук, как проходит забастовка на фабрике? Красиво, а?
– Красиво, дед, и потери красивы.
– Да, дорогой, из-за этой красивой забастовки ты посчитал нужным собрать семейный совет? Я сошел с ума, когда читал твое письмо с приглашением!
– Нет, дед, решил собрать семейный совет не из-за забастовки. Нам следует обсудить более серьезные вещи. Быть может, даже далеко идущие изменения.
– Далеко идущие изменения! – гремит дед. – И для того, чтоб их сделать, я должен посоветоваться с моей сестрой Региной! – дед ударяет себя в грудь, – Глупости! Пошевелит она своими кудельками и скажет: «Изменения? Что вдруг? Дорогой братец, все это плоды твоего буйного воображения, всегда ты стремился к изменениям… Уже пятьдесят лет назад…» – и дед улыбается Гейнцу душевной улыбкой тети Регины.
– Сначала, дед, послушай, о чем идет речь.
– Послушаю, послушаю! Но сначала пойду поговорить с вашим отцом.
– Дед, – говорит Гейнц, как бы впопыхах и даже немного в испуге, – прежде, чем ты поговоришь с отцом, поедем со мной на фабрику. Проверь сначала дела. Наши с отцом мнения не совпадают. Завтра поедем с тобой вдвоем на фабрику.
– Вдвоем? – вперяет дед насмешливый взгляд во внука. – Ошибаешься, дорогой мой внук: на фабрику завтра поедем втроем.
Лицо Гейнца краснеет. Понимает он, что в войне против отца дед не будет ему союзником за спиной сына. И мимолетная враждебность проскальзывает между внуком и любимым им дедом. «И дотошный дед не понимает нашего положения. Если отец полагается на воображаемый мир, в котором он обитает, дед уверен в своих силах – выйти с успехом из любого положения. Что я буду делать между ними?»
– Внук мой, – сердито говорит дед, – ты выглядишь излишне нервным. Мужчине нервозность не подходит.
– Дед, – Эдит пытается прийти на помощь Гейнцу, – не стоит вмешивать отца в дела фабрики. Оставьте его, дед, состояние его здоровья очень неважное.
– Что? – лицо деда еще более серьезнеет.
Он оборачивается к Фриде, которая сидит, вместе с детьми, за общим столом.
– О чем говорит девочка, Фрида?
– Уважаемый господин, – скрещивает Фрида руки на столе. В этот момент в столовой не существует никто, кроме нее и деда, который возложил на Фриду всю ответственность за дом и теперь требует от нее отчета. – Уважаемый господин, у господина Леви большие неприятности в последнее время.
Взгляд Фриды скользит по лицам девушек и останавливается на лице Эдит. Теперь ее лицо покрывается темной краской, и великое молчание воцаряется вокруг стола.
– Так, – говорит дед и покручивает усы, – так, приготовь мне горячую ванну и серый мой костюм. Поднимусь к
– Дед, – Эдит старается развеять неприятную атмосферу, сгустившуюся в столовой, – как хорошо, что вы приехали именно сегодня. Тебя ожидает праздничная трапеза и немного друзей.
– Да, уважаемый господин, – торжественно заявляет Фрида, – вы прибыли в добрый и успешный час.
– Конечно, конечно, – успокаивает всех дед, – приехал я устранить все препятствия.
Дед встает из-за стола, хлопает Гейнца по плечу и подмигивает девушкам. Чувство уверенности охватывает всех, как всегда, под покровительством деда, знающего все ходы и выходы, чтобы принести спасение от бед, малых и больших. Внуки окружают деда, чтобы на время попрощаться с ним, и он возвышается среди них, как старое, крепкое корнями, сильное дерево.
– Вот, паразиты! – ласково покачивает дед головой, как покачивает дерево кроной.
– Дед, – говорит девочка, задержав дыхание, – большой грех, что ты держишь свиней на усадьбе и ешь свинину. Изгони их.
– Господи, Боже мой! – возносит дед слова к богам Иоанны, – девочка совсем сбита с толку от бесконечного чтения книг.
Господин Леви сидит в своем кабинете и ждет отца. Только сейчас Фрида сообщила ему приятным тоном, явно подчеркивая важность сообщения, что уважаемый господин моется, и через некоторое время, облачившись в серый костюм, поднимется к сыну пожелать ему доброго дня. Фрида гордо покинула кабинет, как одна из придворных, возвестивших приезд кесаря собственной персоной. С насмешливой улыбкой сидит господин Леви в кресле и смотрит на дверь. Слышны шаги в салоне, и плечи господина Леви, как в испуге, покрываются потом. Но шаги удаляются, и насмешливая улыбка возвращается. «Так я и не смог преодолеть это в отношениях с отцом: с его приближением дрожь пробирает плечи, как в давние дни».
В те дни по вечерам сидели они вместе – мать, брат Альфред и он. В доме у матери часы были расписаны, как на параде: у каждого часа свое назначение. Вечерние часы она использовала для шитья, вышивания и вязанья. Но это еще было время, когда она занималась с сыновьями, внушала им свои жизненные принципы, такие, как, например: «при обуздании плоти – у души вырастают крылья». Необузданный хохот отца прерывал ее слова, и плечи матери испуганно вздрагивали. По вечерам отец возвращался домой переодеться, чтобы выйти развлечься с друзьями в город. Перед тем он входил в комнату матери и своим смехом и гремящим голосом вносил смятение в ее упорядоченную жизнь, и смущал в сердцах сыновей нравственные принципы матери. Перед отцом меркли ее моральные нравоучения. Иногда, торопясь, он проносился мимо ее комнаты и не входил, Тогда мать поднимала голову, и печаль ее глаз смягчала суровость ее лица.
«Мать, умытая и причесанная, в шелковом шуршащем платье, я подозреваю, ей нравилось стоять в смущении перед мужем-весельчаком с цветком в петлице. Бедная мать так и не дожила до глубокой старости, брат Альфред остался одиноким в душе, ни жены, ни ребенка, ни семьи, живет среди своих книг в доме нашего деда-профессора. А я… я вернусь в Давос. И только отец, только он остался в полной своей силе, неистребимой и неодолимой силе жизни. Он единственный из нас проживет долгую жизнь».
Вчера господин Леви получил письмо от Филиппа. Так ему стало известно, что Гейнц передал должность Филиппа, как юридического советника фабрики, адвокату-христианину. Сын действовал за его спиной, вызвав в нем недовольство. Хотел он его приструнить, но слишком устал и ослабел, чтобы выдержать этот конфликт. Отказался от этого и решил вернуться в Давос, дав Гейнцу полную свободу действий.