Дорога к убийству
Шрифт:
— Дженнер действительно не объяснил, что здесь можно найти?
— Ничего не сказал. И напрасно. Дьявольски трудно искать то, не знаю что. В те ящики заглянул, — указал Тоби, — платяной шкаф только открыл, когда вы меня окликнули. Чуть инфаркт не схватил.
— Я встречи с вами тоже не ожидала, если на то пошло, — сухо заметила Джесс.
— Догадываюсь. Тут полно одежды, обуви и прочего. Ничего интересного, — кивнул он на гардероб.
Джесс сунула руку в дверцу, перебрала одежду на вешалках. Действительно много, на каждый случай. Видно, Фиона была помешана
Острый взгляд Тоби подметил ее озадаченное выражение.
— В чем дело?
Джесс предъявила ему обе пары.
— Что скажете?
— На распродаже купила? — предположил Тоби. — Надеялась втиснуть шесть в пять?
— Едва ли. Можно экспериментировать с половиной в зависимости от фасона обуви, но только не с полным размером. Знаете, какой у нее был размер?
— Спросите что полегче.
— Если у меня есть повод считать, что вы что-то забрали, будет и у других, поверьте. — Джесс поставила обувь на место, принялась вытаскивать другие пары. — Все либо того, либо другого размера.
— И что? — Тоби скрестил руки, прислонился к платяному шкафу с бунтарским видом. — Что говорят ваши натренированные мозги?
— Во-первых, что вы дуетесь, а вам это давно не по возрасту. Во-вторых…
Снизу послышалось, как повернулся ключ в замочной скважине, потом хлопнула дверь. По деревянному полу простучали шаги, открылся водопроводный кран, вода хлынула в чайник. Они обменялись изумленными взглядами и одновременно заглянули через перила.
Молодая женщина в темно-сером костюме с короткими брюками доставала кружку и молоко из холодильника. На кухонном столике лежал кейс.
— Как у себя дома, — шепнул Тоби.
— Я как раз и хотела сказать, — шепнула в ответ Джесс. — Два разных размера — два человека…
Их было слышно. Девушка со звоном уронила ложечку в раковину и круто обернулась:
— Что… кто там?..
Джесс поспешно вытащила удостоверение, предъявила с балкона, хотя снизу вряд ли можно было разглядеть.
— Полиция. Инспектор Кемпбелл. — И, держа в руках корочку, заторопилась по лестнице с Тоби на пятках.
Девушка оказалась высокой и стройной, с пышными темными волосами, коротко подстриженными кружком в стиле двадцатых годов. На носу и высоких славянских скулах веснушки. Она выхватила у Джесс документ, бросила сердитый взгляд и вернула. Слава богу, у Тоби не потребовала.
— Это не объясняет, что вы тут делаете, черт побери. Зачем были в спальне? Случайно, не облава на наркотики? Тогда вам не повезло. Мы с Фионой не употребляем.
— Позвольте осведомиться, кто вы такая? — спросила Джесс, игнорируя вопрос насчет наркотиков
— Тара Сил. Живу здесь с Фионой.
— Ах… — запнулась Джесс. — Тогда простите за вторжение. Я не знала, что мисс Дженнер с кем-то делит квартиру.
— Теперь знаете, — последовал грубоватый ответ. — И до сих пор не объяснили, что вы здесь делаете.
Джесс окинула ее взглядом. Недовольство, презрение, подозрительность, но никаких следов горя. Тара не знает о произошедшем. Разумеется, и не может знать, если не сообщил кто-нибудь из поместья. В местной прессе смерти уделили две строчки, в национальные газеты новость еще не попала.
— К сожалению, у меня для вас дурное известие, — объявила она.
Взгляд Тары обострился.
— Какое? — отрывисто спросила она.
Джесс с опозданием вспомнила про Тоби Смайта, стоявшего у нее за спиной, и обратилась к нему:
— Вы мне больше не нужны.
— Хорошо, — пробормотал он и удалился.
Тара с некоторым сомнением посмотрела ему вслед:
— А это кто? Только не говорите, что коп. Удостоверение не показал, вы его не представили, он не похож на полицейского.
«Видно, — с горечью подумала Джесс, — я похожа на полицейского. Ну и что? Я в самом деле инспектор полиции».
— Тоби Смайт, кузен Фионы.
Тара вздернула брови:
— Я о нем слышала. Фи рассказывала. — На лице мелькнула полуулыбка.
Полицейская антенна дрогнула.
— Что рассказывала?
— Ну, что, по всем признакам, хочет за ней приударить. Не подумайте, он ей очень нравится. Но она понимает, что обязана ему про нас рассказать.
— Вы партнерша Фионы. — Не вопрос, а утверждение. Помнятся аккуратно прибранные постели в мезонине, одежда и обувь, втиснутые в один шкаф.
— Да! — нетерпеливо подтвердила Тара. — Что там у вас за известие? С Фи что-то случилось?
— Мне искренне жаль, — мягко проговорила Джесс. — Она мертва.
На службе в полиции она обучилась всевозможным рекомендациям по сообщению плохих вестей, но, в конце концов, нет лучшего способа, кроме прямого удара в лоб.
Глаза Тары выпучились. Она пошатнулась, Джесс быстро шагнула вперед, но девушка ее отстранила, вытянув руку.
— В обморок не падаю. Что значит «мертва»? Ерунда. Через месяц ей стукнет двадцать один. Я праздник организую. С ней все было в полном порядке. Нельзя же просто так умереть!
Отрицание — первая общепринятая реакция.
— К сожалению, она скончалась в субботу.
— Бред собачий, — фыркнула Тара, однако без прежней уверенности. Плюхнулась на белый кожаный диван, где сидел раньше Тоби, с лица схлынули краски, резко выступили веснушки. Очутившись под белой картиной с черными загогулинами, она в своем темно-сером костюме влилась в общий бело-серо-черный ансамбль.
— Я вам чаю налью, — предложила Джесс. — Вы ведь как раз собирались выпить, правда?
— Кофе, — пробормотала Тара. — Чай не пью.