Драко Малфой и Невозможное счастье
Шрифт:
За дверью не выдержала, оглянулась. Сквозь стекло не приникали звуки, зато было видно, как шевелятся губы Драко. Он что-то говорил Гарри — наверное, поручение, — при этом не глядя на него. А Гарри глубоко вздохнул — и вдруг, не дослушав объяснений, шагнул к Драко и крепко его обнял. Драко замер, а потом обнял Гарри в ответ.
Потом объятия разомкнулись, и Гарри что-то сказал Драко, одновременно пальцами выбивая из его гладкой прически несколько прядей, чтобы они упали на лицо.
Сольвейг знала — Гарри так делает, потому что терпеть не может,
Потом они легко поцеловались и разошлись в разные стороны. Сольвейг счастливо вздохнула.
— Здравствуй, дорогуша, — поприветствовала ее мадам Малкин, и Сольвейг сделала книксен, как учила Мэри (хотя, по мнению девочки, книксены давно устарели).
— Тоже в Хогвартс? Подожди минуточку во-о-он там — сейчас я закончу и подойду к тебе.
Сольвейг взобралась на низенькую скамеечку, и к ней тотчас подскочил волшебный метр. Пока он измерял ее, девочка оглядывалась по сторонам…
— Добрый день, милочка.
Подняв голову, Сольвейг увидела незнакомую даму в розовом платье с рюшами. В руках у дамы была шляпная картонка; за ее спиной вертелись два домовика, нагруженные коробками и свертками.
Сольвейг, как и подобает вежливой девочке, снова сделала книксен (при этом даже не покачнувшись, хотя стояла на скамейке) и сказала:
— Здравствуйте.
— Ты ведь Сольвейг Малфой-Поттер, верно, деточка?
— Поттер-Малфой, мэм, — поправила Сольвейг. Лицо дамы ей ужасно не понравилось — какое-то хитрющее, смахивающее на морду мопса.
— А эти молодые люди, что провожали тебя до магазина?..
— Это мои родители, мэм, — перебила Сольвейг. Вообще-то, ее тон был имитацией тона Драко, когда он хотел, чтобы от него отвалили. Но то ли получалось у нее не очень хорошо, то ли дама была слишком привязчивой — но она не отвалила.
— Твои родители, дорогуша? — сладко пропела дама. — Но ведь они оба — мужчины. Кто же из них твой папа?
— Они оба, — несколько нервно отозвалась Сольвейг.
— Да? — дама рассмеялась, отчего три ее подбородка противно заколыхались. — Но так не бывает, лапушка. А где же, в таком случае, твоя мама?
— У меня нет мамы, мэм, — сердито ответила Сольвейг.
— Так тем более не бывает, — покачала головой неприятная дама. — Ты поспрашивай у своих… гхм… пап, может, они расскажут тебе, где твоя мама. Я, вообще-то, училась вместе с Драко Малфоем и, думаю, знала и твою маму… Может, ты бы хотела…
— Миссис Крэбб, если не ошибаюсь?
Сольвейг вскинула голову, чтобы посмотреть, у кого это такой невероятный голос. Более всего он напоминал звук, с каким змея могла бы ползти по шелку.
Мужчина, одетый в черное, такой высокий, что у нее закружилась голова, когда она попыталась рассмотреть его лицо — и смутно знакомый, — взглянул на Сольвейг, коротко улыбнулся ей — и снова посмотрел на даму.
— Профессор Снейп, — буркнула она.
— Рад, что вы помните меня, миссис Крэбб, — прошелестел все тот же странный голос. — Вы, наверное, очень заняты? Не смею задерживать…
Разозленная,
— Здравствуйте, мисс Сольвейг, — произнес он. — Рад вас видеть.
И тогда она вспомнила его.
Гарри возвращался с работы в пятнадцать минут седьмого. Сольвейг знала — на Управление авроров наложены антиаппарационные чары, и поэтому там есть специальная комната для аппарирования. Гарри как-то говорил, что до нее три минуты ходьбы от его кабинета. Минута — на аппарацию. Еще десять минут — пешком от ворот Имения Малфоев до замка. Еще минута — снять пальто и пройти из холла в гостиную. Поэтому он приходил в пятнадцать минут седьмого.
А они всегда ждали его в гостиной: Сольвейг валялась на пушистом каминном коврике — то с игрушками, то с красками и альбомом, то с книжками, — а Драко сидел в кресле с книгой или газетой.
Потом входил Гарри, и Сольвейг кидалась к нему, и с ней на руках Гарри подходил к Драко, чтобы поцеловать его.
Потом могло быть по-разному. Иногда Гарри сразу уходил, чтобы принять душ. И тогда Драко подзывал Добби, их домового эльфа (Сольвейг гордилась тем, что у них в доме служили два уникальных эльфа, получающих за свой труд плату и один выходной день в две недели), чтобы распорядиться подавать ужин. Иногда Гарри говорил, что он голоден как волк, и они сразу шли ужинать. А иногда он падал на диван (или даже на пол), и начиналась игра.
То есть, она думала, что это игра, когда ей было пять лет. Потом — лет в девять — Рон и Джинни доходчиво объяснили Сольвейг, что это, собственно, такое, и зачем оно надо (близнецы Уизли были старше Сольвейг на год и, несмотря на папу — Министра Магии, — не отличались вообще никакими манерами). Тогда, анализируя свои воспоминания — у Сольвейг была отличная память, она запоминала порой такое, что, казалось, никак не должно было умещаться в голове у ребенка, — она поняла, что да, временами это была игра. Щенячья возня на полу или на диване, и если Сольвейг вдруг напрыгивала на Гарри и Драко, ее подхватывали, утягивали в водоворот рук и ног, смеха и воплей; начиналась щекотка и шутливая потасовка.
Но иногда…
Став чуть старше, она научилась понимать, когда можно встревать, а когда — нет. Другое дыхание, другие взгляды… Но в пять лет она еще не понимала разницы, и поэтому, когда она однажды попыталась поиграть, а Драко вдруг повернулся к ней — на его скулах горели красные пятна, а глаза были темными и страшными — и тихо прошипел:
— Пошла вон! — а она, испугавшись, посмотрела на Гарри, который всегда защищал ее, если Драко был не в духе, и увидела, что он лежит на полу, чуть повернув голову и тяжело дыша, и даже не смотрит на нее, и ей оставалось только пулей вылететь вон из гостиной — поэтому она, рыдая, бежала по темнеющему саду, пока не налетела на что-то темное, мягкое, пахнущее сушеными травами.