Драконы севера
Шрифт:
Латникам Гринвуда я выплатил деньги за этих пленников из своей казны. Мои средства стремительно таяли. Война пожирала деньги голодным зверем.
К обеду в мой лагерь явился посланник от короля Руперта — лорд Джаспер.
Он переплыл Шелл на большом баркасе под белым флагом, и мои дозоры сопроводили его светлость в лагерь вместе с небольшой свитой.
Я принял посланника в своем доме за накрытым к обеду столом. Бернадетте я настойчиво рекомендовал поиграть в шахматы с Хэрри. Она надулась и, задрав возмущенно подбородок, удалилась наверх.
Кроме
Лорд Джаспер кушал без особого аппетита.
Покончив с основными блюдами, в ожидании десерта мы, откинувшись на спинки стульев, разглядывали друг друга.
Я с веселым ожиданием, Джаспер с настороженным высокомерием. Но искры страха тлели в его зрачках.
— Король Руперт готов признать ваши права на Давингтон и земли покойного герцога севернее Шелл…
— Вы с восхитительным постоянством уступаете мне права на то, что я и так уже взял!
— Но король Руперт никогда не признает вашу коронацию и ваш королевский титул!
— Он совершает ошибку, дорогой граф…
— На нашем острове не должно быть двух королевств и двух королей!
— Отличная мысль! Видимо вскоре останусь один я!
— Король требует отозвать ваших тайных убийц…
— Вот еще новости! Тайных убийц у меня не имелось никогда!
— На прошлой неделе убит аббат Марк, секретарь его преосвященства! Два дня назад убита в своем доме в Гвинденхолле герцогиня Бронкасл! Это дело рук ваших людей, лорд Грегори!
— Вы привезли мне отличную новость, граф! Так старая волчица все же подохла! За это стоит выпить!
Я приподнял бокал.
— Прими дьявол ее черную душу!
Ужас заплескался в глазах лорда.
— Поверьте, граф, я никогда не посылал своих людей убивать кого-то из-за угла! Дракон не будет подкрадываться к врагам на цыпочках с отравленным кинжалом! Это не мои повадки… Кто наследник герцогини?
— Вы содержите мальчика у себя в Корнхолле! К чему этот вопрос?
— Единственный наследник у меня в гостях. Это вторая отличная новость!
— Вы готовы поклясться всем святым для вас, что не посылали убийц на юг?
— Клянусь памятью отца и матери, что не посылал тайных убийц на юг и не буду делать этого впредь никогда! Вы удовлетворены?
— Вполне…
— У вас есть и личный интерес ко мне?
— Да… сын моего кузена — барон Хэрри Эльсинер у вас в плену. Я видел его, проезжая через лагерь,…Каков выкуп за пленника?
— Миллион талеров, дорогой граф!
Звонкий голос Бернадетты был внезапен как молния.
Мы встали навстречу даме из-за стола.
Граф поцеловал ее ручку.
— Ваша шутка очаровательна, леди!
— Это не шутка, дорогой граф, Хэрри — мой пленник и выкуп назначаю я!
Глаза моей строптивой кошечки светились упрямством.
Озадаченный лорд Джаспер вернулся к своему баркасу с подписанным мной и им премирием. В этой бумаге я, лорд Грегори и он, лорд Джаспер, как представитель короля Руперта, согласовали, что с 12 часов ночи военные действия считаются прекращенными. Король Руперт обязуется отвести свои войска к Гвинденхоллу, а я обязался отвести свои к Хагерти, оставив в гарнизоне Давингтона не более трех тысяч и восставив движение по мосту через Шелл. Перемирие, конечно не мир, но для вторжения на юг у меня не хватало сил. У короля Руперта для вторжения на север не хватало решимости.
Первую партию мы отыграли, и я был в явном выигрыше. Но это перемирие не переживет зиму. По весне или я наберу силы, или Руперт решимости, и война продолжиться. Джаспер прав — на острове должен быть только один король.
— Бернадетта, моя строптивая козочка, в этом году война завершена, и мы возвращаемся на север! Ты рада?
— Почему козочка?
— Ты смотришь на меня так сердито, не хватает только пары рожек …
— Ах, так!
Бернадетта шлепнула меня по щеке и, оттолкнув, перебежала на другую сторону стола. Быстрая и гибкая, на резвых ножках она легко ускользала от меня. Мы бегали вокруг стола, веселясь как дети. От собственного смеха, в конце концов, девушка ослабела, и я ее поймал. Подхватил на руки… Наш поцелуй прервало вежливое покашливание.
Джени присела у двери.
— Государь, ваша гостья просит вас принять ее.
Поставив Бернадетту на ноги я удивленно переспросил:
— Она просит, не имея языка?
— Она написала на бумаге свою просьбу, государь…
— Приведи ее!
Молодая женщина вошла и присела в поклоне.
Кто бы смог узнал в этой молодой даме в бирюзовом платье, с волосами, уложенными в косы и подколотыми на затылке, ту обожженную уродливую замарашку на лугу под стенами города! Я подошел и протянул руку. Она, схватив мою кисть, пылко поцеловала.
Карие глаза блестели от слез. Я с трудом высвободил свою руку из ее крепко сжатых пальцев.
— Вы не слышите меня?
Она печально покачала головой, легко коснувшись пальцами своего маленького розового ушка.
— Грегори попытайся вернуть ей слух и голос! Ты можешь все, дорогой!
Бернадетта взяла меня под руку и пристально разглядывала женщину.
— Я думала, она старше… Джени сказала, что ты с лекарем смотрели на нее голую. Это так?
— Каллум осмотрел ее, а я лишь присутствовал.
— Грегори, она стара для тебя! Ты не будешь за нею ухаживать, обещай!
— Я лечу эту женщину по твоей же просьбе, дорогая, ничего более! А ты найди ей место при своей особе или еще какое-либо занятие. Не возвращаться же ей в портовый притон?!
Бернадетта содрогнулась и прижалась ко мне.
Спустя несколько минут мой дар целителя проявил себя еще раз. Слух возвратился к несчастной. Услышав наши голоса, она рухнула на колени и заплакала навзрыд.
Бернадетта уселась рядом и начала ее утешать. В результате обе рыдали в объятиях друг друга. Оставив их взаимно утешаться, я вышел из дома с мыслями о своей подопечной.