Друге Правило Чарівника, або Камінь Сліз
Шрифт:
Вони втупилися один на одного, і в цей момент Річард почув крик: жіночий крик. Він повернувся, напружено вдивляючись у темряву. Нікого не було видно, але хтось, безсумнівно, наближався.
Річард поспішно закидав багаття і кинувся до коней. Що б там не говорила сестра Верна, він не стане нікого вбивати. Ця божевільна навіть не хоче спробувати знайти вихід!
А може, вона просто бажає подивитися, як він буде битися? Сестра Верна постійно спостерігала за Річардом, наче він — жук в коробці, і детально розпитувала його кожного разу після того, як він намагався
Він саме запихав в сідельні сумки останні речі, коли з темряви вибігла жінка. В плащі, щорозвівався, нестямно кричучи, вона вискочила на поляну і кинулася до Річарда.
— Прошу вас! — Кричала вона. — Допоможіть! Не віддавайте мене їм!
На обличчі її читався такий неприкритий жах, що у Річарда здригнулося серце.
Трохи не добігши до нього, вона спіткнулася, але Річард встиг підхопити її тендітне тіло. На її забрудненому брудом обличчі були чітко видні сліди сліз.
— Будь ласка, пане! — Вона благально глянула на Річарда своїми темними очима. — Не віддавайте мене ним! Ви навіть не знаєте, що вони зі мною зроблять!
Перед внутрішнім зором Річарда виникла Келен, за якою женеться Квод. Він згадав, в якому вона була жаху і як повторювала ті ж самі слова: «Ти навіть не знаєш, що вони зі мною зроблять!»
— Тебе ніхто не зачепить. Ти в безпеці.
Її рука вислизнула з-під плаща і обвилася навколо Річарда. Жінка відкрила рот, немов хотіла щось сказати, але раптово захрипіла і обм'якла. З очей її вирвалася спалах світла, і в наступну мить Річард зрозумів, що тримає в руках труп. Сестра Верна прибрала в рукав довгий ніж зі срібною держаком.
Річард опустив мертве тіло на землю і схопився за меч. Нічне повітря наповнився чистим дзвоном стали.
— Ти божевільна! — Прошипів Річард. — Ти її просто зарізала!
Відповідний погляд сестри Вірні був не менш гнівним.
— Мені здалося, ти говорив, що не поділяєш поширеної помилки щодо того, що жінок вбивати недобре.
Магічна лють меча переповнювала Річарда і жадала звільнення.
— Ти збожеволіла! — Він підняв меч, готуючись нанести смертельний удар.
— Перш ніж вбити мене, — підкреслено спокійно сказала сестра Верна, переконайся, що ти не робиш помилки. — Річард нічого не відповів: в такому стані він просто не міг говорити. — Подивися на її руки.
Річард подивився вниз. Руки вбитої були закриті плащем. Кінчиком меча він відкинув плащ. Мертві пальці все ще стискали руків'я кинджала. На лезі виднілися темні плями.
— Вона встигла тебе зачепити?
— Ні, — через силу відповів Річард. — А що?
— Цей кинджал отруєний. Досить легкої подряпини.
— З чого ти взяла, що він призначався для мене? З таким же успіхом вона могла сподіватися захиститися ним від переслідувачів.
— Які переслідувачі? Вона тут одна. Вона й була тим дозорним, про якого я говорила. А ти ще скаржишся, що я повчаю тебе, як дитину! Так не будь же дитиною, Річард. Я знаю поведінку цих людей. Вона хотіла вбити нас.
Річард зціпив зуби.
— Треба було хоча б зробити спробу втекти, коли вона тільки-тільки помітила нас.
— Ну так, — кивнула сестра Верна, — і померти. Повторюю, Річард, я знаю цих людей. Тут, в Диких землях, всі сплять і бачать як би вбити нас. Нам досить потрапити комусь на очі. Вона покликала б на допомогу інших, і наша пісенька швидко б скінчилася. Магічний гнів не повинен засліплювати тебе, Річард. У неї був отруєний кинджал, і, обійнявши її, ти дав їй чудову можливість ним скористатися. — Сестра повернулася й обвела рукою навколишню темряву. — Де ж її переслідувачі? Тут нікого немає, і мій Хань каже мені про це. Вона була одна. Ти вів себе нерозумно, Річард, і я тільки що врятувала тобі життя.
Річард прибрав меч у піхви.
— Не можу сказати, що я сильно цьому радий, сестра Верна. — Він уже не знав, чому вірити. Він втомився нести тягар магії і тягар смерті. — А що це за ніж у тебе в рукаві? Чому очі її спалахнули, коли ти вбила її?
— Цей ніж називається «дакрил». Він чимось схожий на отруєне лезо: ним не можна поранити, ним можна тільки вбити. Дакрил гасить іскру життя. — Вона опустила очі. — Забирати чиєсь життя — це жахливо, Річард, але іноді іншого шляху немає. Сьогодні це був єдиний спосіб врятувати наші життя.
Це так, віриш ти мені чи ні.
— Все, що я знаю, сестра Верна, так це те, що ти скористалася цим способом без всякого вагання і навіть не спробувала знайти інший. — Він повернувся. — Я хочу поховати її.
— Річард. — Вона зніяковіло розгладила спідницю. — Сподіваюся, ти зрозумієш… І не витлумачиш мої слова неправильно… але, коли ми опинимося в Палаці, нам доведеться забрати у тебе Меч Істини. Для твого ж блага.
— Он як? І яким же чином це сприятиме моєму благу?
Сестра Верна нервово склала долоні.
— Ти згаданий в пророцтвах. Ось що там говориться: «Він — Несучий смерть, і сам дасть собі це ім'я». Це надзвичайно небезпечне пророцтво. Далі там сказано, що власник меча здатний відкликати смерть і закликати минуле в сьогодення.
— І що це значить?
— Ми не знаємо.
— Так я і думав, — пробурчав Річард. — Пророцтва — це всього лише дурні загадки. Ви надаєте їм занадто великого значення. Ви визнаєте, що не розумієте їх, але намагаєтеся їм слідувати. Тільки дурень буде слідувати вказівкам, яких не розуміє. Якби я дійсно міг відкликати смерть, я повернув би життя цієї жінки.
— Ми знаємо більше, ніж тобі здається, Річард. І я впевнена, що краще на час забрати в тебе меч, поки ми глибше не розберемося в пророцтві.
Просто в цілях твоєї безпеки.
— Сестра Верна, якщо забрати в тебе твою дакрил, ти перестанеш бути сестрою Світу?
— Звичайно, ні. Дакрил — всього лише інструмент. Не вона робить мене тим, хто я є.
Річард холодно посміхнувся:
— Те ж саме і з мечем. З ним чи без нього, я залишаюся Шукачем. З ним чи без нього, я залишаюся небезпечним для вас. Якщо ви відберете меч, це вас не врятує.