Друге Правило Чарівника, або Камінь Сліз
Шрифт:
— Ви троє подбаєте про те, щоб мене не вбили.
Вона пішла до дверей, але Чандален зупинив її.
— Скоро стемніє, — спокійно сказав він, — а нам треба відпочити і поїсти.
Вирушимо на світанку.
— Місяць освітлюватиме нам дорогу. У нас немає часу відпочивати. — Вона нахилилася до нього. — Я йду зараз. Якщо ти такий сильний, як кажеш, то підеш зі мною. Якщо ж ні — можеш залишитися і відпочивати.
Чандален пирхнув і упер руки в боки. Він був обурений до краю.
— Ти не можеш йти довше, ніж Чандален.
Келен стримано посміхнулася йому і вийшла за двері. Брати схопили луки і вискочили за нею. Чандали присів і поспішно зашнурував снігоступи.
31
Річард задумливо спостерігав, як коні пасуться на траві, якої немає.
Випалена сонцем долина була безплідна і порожня, але коні, здавалося, не помічали цього. Обманні видіння тутешніх місць подіяли навіть на тварин.
Річард мимоволі здригнувся. Що ж привидиться йому?
Сестра Верна нарешті зважилася. Ступивши вперед, вона потягнула за вуздечку Джека, який знехотя відірвався від свого дивного заняття.
— Сюди, — сказала вона.
Попереду, дуже низько, над самою землею, клубочилися, мов живі, зловісні чорні хмари. Здавалося, вони спеціально чекають необережного подорожнього. Річард пішов за сестрою, ведучи на поводу ще двох коней. Сестра казала, що на коней можуть подіяти древні закляття, і тоді вони загинуть самі, погубивши і наїздників. Ось чому через Долину заблукалих краще йти пішки.
Раптово сестра Верна різко згорнула направо. Там, де вони були раніше, із землі злетіла хмара чорного пилу. Вона промайнула мимо, ледь не зачепивши подорожніх. Коли сестра озирнулася, обличчя її було похмуріше хмари.
— Що б ти не побачив, — сказала вона, — не вір! Пам'ятай: це обман. Ти зрозумів?
— А що я можу побачити? — Запитав Річард. Його сорочка намокла від поту.
— Не можу сказати точно, — не обертаючись, відповіла сестра. — Тутешні чари викликають з твоєї свідомості ті помисли і образи, які вселяють тобі жах. Або ж ті, що нестримно тягнуть тебе. Тому кожен бачить щось своє.
Втім, бувають і однакові видіння: адже деякі кошмари однаково лякають всіх.
Але не все, що ми бачимо тут, обов'язково буде маною. Магія породжує і дещо, цілком реальне. Наприклад, чорні хмари.
— А що ти побачила зараз, коли так злякалася? Сестра не відповіла. Вона мовчки йшла, дивлячись прямо перед собою.
— Свою любов, — нарешті промовила вона.
— Свою любов? Але чому ж тоді ти так злякалася?
— Він намагався вбити мене.
— Він? — Річард сторопів. — У тебе є коханий?
Сестра опустила очі.
— Був. — Голос її став тихим і сумним. — Коли я була молода, у мене був коханий. Джедідія.
Після недовгого мовчання Річард запитав:
— Ти його більше не любиш? — Сестра похитала головою. — Чому ж?
Вона на мить зупинилася і провела рукою по очах.
— Коли я покинула Палац пророків, я була дуже молодою, може, навіть молодше, ніж ти зараз. Я пішла, щоб знайти тебе. Ми тоді навіть не знали, народився ти чи ні. Ми знали тільки, що ти повинен народитися, і більше нічого. І тому за тобою відправили трьох сестер Світу. Це було так давно… Я півжиття провела далеко від Палацу… І від Джедіді. — Вона знову зупинилася і уважно оглянула рівнину. — Він, звичайно, давно мене забув і знайшов іншу.
— Якщо він дійсно любив тебе, сестра, — тихо сказав Ричард, — він тебе не зможе забути і ніколи не знайде іншу. Ти ж не забула його.
— Занадто багато років минуло, — відповіла сестра Верна. — Ми жили нарізно, і обидва ми змінилися. Я постаріла. А він… У нього — великий дар, і він живе своїм життям. Я йому в його житті не потрібна.
— Ти ще не стара, сестра. Якщо ви дійсно любили один одного, не важливо, скільки років пройшло з тих пір. — Річард сам не знав, про неї він говорив або про себе.
Сестра Верна тихенько засміялася.
— Юність. Юності властиві великі надії, але невластива мудрість. Я знаю людей і знаю чоловіків. Він занадто довго не був зі мною. І він давно знайшов мені заміну.
Річард відчув, що червоніє.
— Любов — це щось більше.
— Ах, значить, ти так добре знаєш, що таке любов? Ти теж дуже, дуже скоро будеш без розуму від чиїх-небудь гарненьких ніжок. Річарда захлеснула хвиля гніву, але тут сестра Верна застигла на місці. Вона підняла голову. Чорні хмари повзли з усіх сторін, оточуючи подорожніх, зближуючись навколо них. Раптово Річард почув, як хтось тихо-тихо кличе його.
— Щось тут не так, — прошепотіла сестра Верна.
— Що?
Не відповідаючи, вона повернула наліво, потягнувши за собою Джека.
— Сюди.
Сліпучий спалах прорізав темряву. Туди, де тільки що стояла сестра Верна, вдарила блискавка. Земля здригнулася від грому. І в ту саму мить, коли блискавка осяяла долину, вихопивши з темряви чорну стіну пилу, Річард побачив Келен.
Вона стояла і дивилася на нього. А потім раптом зникла.
— Келен?! — Закричав він. Сестра Верна знову згорнула.
— Сюди. Ну ж бо! Річард! Це мана! Що б ти не побачив, це мана. Ти не повинен ні на що звертати увагу. Пішли.
Річард і сам знав, що це мана, але все одно йому було боляче. Дуже боляче і дуже сумно. Він зітхнув. Чому магія викликала з його свідомості образ Келен? Сестра Верна сказала, що чари показують те, чого він боїться або чого пристрасно бажає. Що ж знайшла в ньому тутешня магія: жах або тугу?
— А блискавка справжня? — Запитав він сестру. — Цілком справжня, щоб убити нас. І все ж — це не блискавка в звичному розумінні. Ця буря — битва заклять. А блискавка — магічний розряд, що виникає при зіткненні протилежних сил.