Дружеские встречи с английским языком
Шрифт:
Он был почти уверен
После заседания в институте профессор вернулся домой. Входя в свою комнату, он услышал шум, который, казалось, доносился из-под его кровати.
— Тут есть кто-нибудь? — спросил он рассеянно.
— Нет, профессор, — ответил вор.
— Как странно, — пробормотал профессор. — Я был почти уверен, что кто-то есть под кроватью.
Inconvenience of having a long beard
A bewhiskered American farmer was once a passenger in a crowded trolley-bus. A little rather stout man trying to reach a strap, caught hold of the farmer's beard.
The farmer exclaimed indignantly: — Will you kindly take your paws away from my beard?
— What's the matter, mister? — said the aggressive little man.
– Are you getting off?
Неудобство
Бородатый американский фермер держался за ремень в переполненном троллейбусе. Не имея возможности дотянуться до ремня, низенький, но тучный пассажир ухватился за бороду фермера.
— Извольте вытащить свои лапы из моей бороды, — возмущенно воскликнул фермер.
— В чем дело, мистер? — огрызнулся толстяк, — вы что, выходите, что ли?
The cat was too pretty
A little girl showed me a beautiful candy cat.
— Are you going to eat it? — I asked.
— No, sir. It is too pretty to eat. I am going to keep it. Several days later I asked her about the cat.
— It's gone, — she said.
– You see, I saved it and saved it, till it got so dirty that I just had to eat it.
Кошечка была слишком хороша
Маленькая девочка показала мне хорошенькую сахарную кошечку.
— Ты собираешься съесть — ее? — спросил я.
— Нет, сэр, она слишком хорошенькая, я ее буду беречь. Через несколько дней я спросил ее об этой кошечке.
— Ее уже нет, — сказала она. — Я ее берегла, берегла, а потом она так испачкалась, что пришлось ее съесть.
Isn't the clock rather heavy to wear?
A man was carrying a grandfather's clock to be repaired. A friend of his who saw him said: "I say, old man, if you want to know the time when you are outside, wouldn't it be more convenient to wear a wrist watch?"
He слишком ли тяжело таскать эти часы с собой?
Человек нес старинные стоячие часы в починку.
Приятель, встретив его, сказал: «Слушай, старина, если тебе уж так необходимо знать время, когда ты на улице, то не проще ли завести себе ручные часы?»
Без таких часов невозможно представить кабинет Джолиона Форсайта, не правда ли?.
Не лучше ли пригласить часовщика на дом, если такие часы испортятся?
An obedient simpleton
"Medicine won't help you at all, — the doctor told his patient. — "What you need is a complete change of living. Get away to some quiet country place for a month. Go to bed early, eat more fruit, drink plenty of good rich milk, and smoke just one cigar a day".
A month later the patient walked into the doctor's office. He looked like a new man, and the doctor told him so.
"Yes, doctor, your advice certainly did the business. I went to bed early and did all the other things you told me. But, I say, doctor, that one cigar a day almost killed me at first. It's no joke starting to smoke at my time of life".
Послушный
«Медицина вам нисколько не поможет, — сказал доктор пациенту. — Вам необходимо совершенно переменить образ жизни. Отправляйтесь в какое-нибудь тихое загородное местечко на месяц. Рано ложитесь, ешьте больше фруктов, пейте побольше цельного молока и выкуривайте одну-единственную сигару в день».
Спустя месяц этот пациент вошел в кабинет доктора. Он окреп и помолодел, и доктор сразу ему об этом сказал.
«Да, доктор, ваш совет мне очень помог. Я ложился спать рано и делал все, что вы велели. Но должен сказать вам, что ежедневная сигара почти погубила меня. Шутка сказать, начать курить в моем возрасте».
Сразу видно, что доктор — заядлый курильщик. Ему в голову не пришло спросить, курит ли его пациент.
Sir! How dare you?
Here, hold my horse a minute, will you?
Sir! I am a member of Congress
Never mind! You look honest. I’ll take a chance.
Сэр! Как вы смеете?
— Послушайте, прошу, подержите мою лошадь.
— Сэр! Я — член конгресса!
— Неважно! У вас вид честного человека. Рискну.
Рассказывают, что это произошло в Техасе. К почте подъехал верховой с пакетом.
Согласился ли конгрессмен подержать лошадь верхового?
What a pity!
John Himbledon had just got a set of new teeth and went away for a holiday. His wife knowing how easily a set of teeth can be lost if you are bathing in a rough sea, wrote to him saying: "Take care not to wear your new teeth when you are bathing in the sea".
He wrote back: "Why didn't you telegraph?"
Как жаль!
Получив только что новую челюсть, Джон Химблдон отправился в отпуск. Его жена, злая, что, купаясь в бурном море, легко потерять искусственную челюсть, написала ему: «Смотри, не надевай свои новые зубы, купаясь в море».
Он ответил: «Почему ты не телеграфировала?»
Как видно, поездка на морской курорт оказалась не очень удачной.
Вероятно, после вторичных хлопот с челюстью Джон предпочтет проводить свой отпуск в горах.